Залечь на дно traducir francés
211 traducción paralela
После дела всегда неплохо залечь на дно.
Après une affaire, faut changer d'air.
Решил залечь на дно?
Où vas-tu te cacher?
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
Je suggère de te modérer juste pour un moment.
Надо бы залечь на дно.
On va prendre les petites routes.
- Сигнал рассеяться и залечь на дно.
- C'est le signal de repli.
- Вы сказали Тито залечь на дно?
Tito devait se cacher?
Я просто решил залечь на дно, пока всё уляжется.
Je faisais profil bas en attendant que ça se tasse.
А тебе лучше залечь на дно, иначе утонешь совсем.
* Pour vous, une solution de repli.. .. serait probablement nécessaire.
Брайс хочет залечь на дно. Звонки не принимает, сам не позвонит.
Il pourra plus communiquer avec personne.
Поглубже залечь на дно.
Se faire encore plus discrets.
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно.
Mon espoir... Mes consignes en fait, sont de vous trouver un nouveau moyen d'exercer vos talents, ici à Miami.
Я знаю местечко, где мы можем залечь на дно ненадолго.
Je sais où nous serons en sécurité.
Я думал об этом. Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно. По крайней мере на время - так будет безопаснее.
Tu es immunisé contre un virus démoniaque et je ne sais plus quoi penser.
Мда... без обид, но думаю в этот раз ZBZ лучше залечь на дно.
Sans vouloir te vexer, je pense que les Zbzs devraient faire profil bas.
Думаешь, он использует её чтобы залечь на дно?
Tu penses qu'il l'utiliserait pour faire profil bas?
"Заляжьте на дно" "Залечь на дно где?"
"Emmène-le se cacher." "Se cacher où?"
Залечь на дно можно в Кройдоне.
On peut se cacher à Croydon.
Ќам нужно залечь на дно.
Nous devons être prudents.
- Бля. Придется временно залечь на дно.
Je dois la jouer discret un moment.
Да, и если об этом станет известно, тот, кто это сделал, может залечь на дно и уничтожить образцы.
Et si ça se produit, il pourrait s'enfuir et détruire les preuves. Ou si il n'a pas l'attention qu'il veut, il pourrait réessayer.
Залечь на дно, не лезть на глаза и держать ухо востро.
Sois discret, hors du jeu, et toujours sur le qui-vive.
Холгейт говорит ему залечь на дно.
Holgate lui a dit de se faire discret.
Прибраться и залечь на дно.
Je nettoie. Je vais au fond des choses.
Найдем неприметный отель. Нужно залечь на дно.
- Un hôtel discret.
Тебе нужно залечь на дно.
Je dois rester caché.
Место, где он может залечь на дно?
Un endroit où se cacher?
Теперь надо, типа, смыться из города или залечь на дно или типа того.
Faut que je quitte la ville ou que je change de nom.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Tu finiras par être populaire, crois-moi, mais en attendant, tu dois faire profil bas, chanter avec un autre mec, c'est pas le cas.
Тебе нужно убраться отсюда, залечь на дно.
Vous allez loin d'ici.
Не понимаю, какое теперь это имеет значение. Нам нужно залечь на дно.
Le fait est qu'on doit rester discrets.
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно.
Il m'a dit qu'un jour, on devrait couper les ponts et disparaître.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
Je pense qu'il va couvrir ses fesses, mais qu'il est dans le coup. Il sait sentir une occasion.
И я решил залечь на дно до суда.
J'ai fait profil bas. Je suis allé chez un pote.
Нам правда надо залечь на дно.
L'argent doit être à la banque.
Да, прежде, чем залечь на дно, он опустошил свои счета, но снимать там было особо нечего.
mais il y avait peu.
Я сделаю всё, чтобы он смог залечь на дно, но если есть другой способ...
J'essaierai tout pour l'envoyer en taule. Mais s'il y a un autre moyen...
- Залечь на дно.
Disparaître des radars.
Надо залечь на дно, пока я не доберусь до нее.
On se planque, et je la chope.
Говоришь, залечь на дно, помять землю?
C'est genre, poser du gazon. Ou labourer la terre?
Она просто собирается залечь на дно на пару недель, а потом они будут снова вместе и уничтожат эту прекрасную пару легких.
Elle va rester calme deux semaines, puis ils vont revenir ensemble pour détruire ces poumons parfaits.
Надо залечь на дно.
- On se sépare et on se cache.
Мне нужно было залечь на дно.
J'avais besoin d'un endroit sans mensonges.
Он знает, что лучшая вещь, которую он может сделать это залечь на дно.
Il sait que la meilleure chose à faire est de rester en retrait.
Вам лучше залечь на дно.
Vaut mieux vous faire oublier.
— ейчас надо залечь на дно и молитьс €, чтобы не стало хуже.
Restons ici pour l'instant en priant pour que ça ne s'aggrave pas.
Да, мы сможем залечь на дно, отдохнуть, накопить денег.
On va se tenir à carreau, se reposer, gagner de l'argent.
Теперь надо залечь на дно и дождаться, когда копы атакуют здание.
Il faut qu'on reste planqués jusqu'à ce qu'ils prennent d'assaut le bâtiment.
Ради меня, ты должен залечь на дно.
Faites-vous oublier.
Мне надо залечь на дно.
Pas encore.
ты должен залечь на дно.
C'est le seul moyen.
Привет, Глория мне нужно залечь на дно, окей?
Je dois faire profil bas.