Замер traducir francés
85 traducción paralela
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
J'avais grand besoin de bénédiction, et "Amen" m'est resté dans la gorge.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом. Отступил на два шага, дважды кивнул.
Ta "Blanchisseuse", il l'a regardée et il a hoché la tête deux fois!
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
J'ai été pris de court pendant une seconde. Et quand j'ai tiré, la créature n'était plus immobile.
- Он замер.
- Il a hésité.
Но он замер сначала!
Mais il s'est d'abord immobilisé.
Но он замер сначала!
COMMANDANT : Parce qu'il a disparu.
Весь мир замер в ожидании.
Le silence se fait.
В каждом встречном я вижу полицейского. Я словно замер в гуще толпы. "
Je vois des policiers partout.
Я замер без движения.
J'ai pas rêvé!
- Он как будто замер.
- Il a gelé. On ne sait pas pourquoi.
Что произошло? - Что значит "замер"?
- Qu'est-ce tu veux dire par gelé?
Я просто замер на месте
J'étais paralysé.
Мы пришли посмотреть на исторический замер.
Nous sommes ici pour cette mesure historique.
Этот мудак аж замер и в штаны наложил.
Je le tenais comme je te vois! Il chiait dans son benne!
Я замер и закрыл глаза, что мне оставалось?
Je me suis arrêté et ai fermé les yeux. Que pouvais-je faire d'autre?
Я замер на месте.
Je restais immobile.
Весь город Чикаго замер.
Toute la ville de Chicago retient son souffle.
Замер.
Jamais bouger.
633 в последний замер.
352 au dernier passage.
Ты что замер, Эсперанса? Прямо как фреска в Помпее!
Restez pas planté comme ça!
Да, уже замер в ожидании.
Ouais, j'y crois pas trop.
Ну, мир замер ради этого момента.
Le monde s'arrête de tourner pour un cadeau.
И в течении ничьи рак замер в ожидании.
Et avec une égalité, c'est une sorte de... "cancer limbo".
Я замер. Не могу пошевелиться.
Je me suis arrêté net, incapable de bouger.
В данную минуту не только Марсель замер в ожидании благотворительного матча, прибыль от которого пойдет в фонд поддержки больных детей. Именно по этой причине, возможно, игрок запросил столь астрономическую сумму.
- Et oui absolument, je suis ici en direct de Marseille pour ce match amical au profit de l'association des enfants malades, et c'est peut-etre la raison pour laquelle le joueur aurait demander cette somme astronomique puisque que l'on parle ici dans les couloirs d'un contrat
Весь мир замер, и ничто другое не происходит.
Le monde entier s'arrête
Ты не слишком близко к эмбриону. Это неверный замер.
Vous êtes trop loin du foetus pour que la mesure soit fiable.
Было тихо, и внезапно я замер.
Et puis soudain, je fige.
Весь мир замер в ожидании, все припали к телеэкранам и радиоприемникам. Или же пришли сюда в ожидании, что Марк Беллисон выйдет к ним и откроет им свое знание.
Le monde retient son souffle, chacun est devant sa télévision ou ici, sur cette pelouse, et attend que Mark Bellison sorte et nous dise ce qu'il sait.
Всё... он рухнул на землю, удар был очень сильный, и он замер без движения.
A l'instant... il vient de toucher le sol, c'est un impact direct, il ne bouge plus.
Ты просто замер там на путях.
- T'es resté sur les rails.
Нет, ты замер, смотря на приезжающий поезд.
Tu es resté à regarder le train arriver.
Ты опять замер.
Tu t'es encore figé.
как он замер и упустил шанс достать меня.
Quand j'ai pris l'apparence de sa femme, ébranlé, il a manqué l'occasion de riposter.
Я замер, вдруг обидишься... или уйдешь.
Il ne fallait pas qu'elle s'attarde trop. Au cas où tu aurais bougé.
Замер уровня запыленности.
- Analyse de poussière.
Сработало. Весь мир замер, кроме нас.
Tout le monde sur la Terre est figé, sauf nous.
Ваш мир замер, остальной движется как прежде.
Rien ne change. Les autres avancent.
Увидел, как дети плавают рядом я замер.
Je voyais les enfants plonger à côté de moi, et c'est comme si j'avais les pieds dans le ciment.
Зачем мне тогда было организовывать повторный замер, если обо этом все должны были узнать?
Sinon, pourquoi j'aurais voulu qu'on refasse les mesures?
Я замер. Я не знал, с чего начать.
Je n'avais pas idée de comment même engager la conversation.
Экран замер.
L'écran s'est figé. C'est la mémoire tampon.
Замер и побежал. Замер и побежал. Давай!
Déjoue-le, bouge!
Не падай! - Я замер, замер!
- Je n'ai rien fait.
Хёрб Дин замер над схваткой.
Herb Dean suit Faction.
Или его язык, что навеки замер, прежде чем отдать распоряжение расторгнуть наш брак в пользу Вариния?
Ou sa langue disparue pour toujours, avant d'avoir pu commander la dissolution de ce mariage en faveur de Varinius?
Весь мир замер в ожидании.
Le monde entier est rivé à son siège.
Весь Нью-Йорк замер в тревожной тишине.
Un calme étrange s'est abattu sur la la ville de New York.
Производим замер планеты, капитан.
Calcul des mesures de la planète.
И я замер.
Je suis resté paralysé.
Rapido, Rapido! Как вы знаете, я замер мои яйца?
Comment tu sais que j'ai congelé des ovules?