Занял traducir francés
761 traducción paralela
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
Les deux marins sont partis courir dans la forêt et cela fait trois jours que l'on ne les a pas revus
Враг занял холм 2728.
L'ennemi occupe la colline 2728.
Я бы никогда не занял ваш вагончик.
Vous êtes Lois Underwood.
Первый пришёл - первый занял. - Спасибо.
Premier arrivé, premier servi.
он должен платить своему кредитору и занял немного денег, кредитор лишает его этого.
il doit régler son boucher et prend un peu d'argent. Son boucher lui prend.
Он снова занял призовое место.
Il a eu du succès à l'exposition canine.
Мой дед занял этот участок семьдесят лет назад.
Mon Granpa'a pris cette terre, il y a 70 ans.
- Он уже занял место в конюшне.
- ll nous attend aux écuries.
А в тот день, когда я встретила Дрейка на станции... Он просто занял то место в моем сердце, что всегда ждало его.
Mais le jour où j'ai vu Drake à la gare, il a rempli une place dans mon cœur qui n'attendait que lui.
Пол занял все мое душевное пространство, когда мне было 17.
Depuis que j'ai 17 ans, Paul a été toute ma vie.
Он когда-то у меня занял 38 долларов. Так и не вернул обратно.
Il m'a tapé de 38 dollars.
В прошлый год, меня уговорили купить ранчо, и я занял деньги.
L'année dernière, on m'a vendu un ranch alors j'ai emprunté à la banque.
Я занял место другого человека - вашего кузена из Америки.
Je prends ici la place d'un autre... votre cousin d'Amérique.
Второе. Он занял деньги под следующий месяц.
2 ) II a emprunté sur la suivante.
Ну что, Мэри. Билл занял моё место, или у меня ещё есть шанс?
Bill a l'avantage, ou ai-je encore ma chance?
Гарри Грэхам и правда занял все ваше внимание.
Vous êtes obsédé par Harry, ma parole.
Я понял. Ты убил белого и занял его дом.
Je comprends, tu as tué le Blanc et pris sa maison.
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Pour moi, il a pris la place du fils que j'ai perdu.
Я ищу человека, который занял бы мое место.
Je cherche quelqu'un pour me remplacer.
- Приготовься Учитывая, что в гонках я занял 3 место А при этом... Сейчас посмотрим...
A la course, j'ai été classé troisième.
Скажите, чтобы он всё ему показал. Скажите, чтобы занял его.
Qu'il lui explique le travail, qu'il l'occupe, quoi.
Да, мы повстречались с человеком, который занял его место.
- Oui. Nous avons rencontré l'homme qui a usurpé sa place.
Его поиск занял пятьдесят Земных лет
Il a fallu 50 années terrestres pour en obtenir cette quantité.
Я занял их.
Je l'ai emprunté.
Мою комнату занял новый постоялец.
- Oui, la chambre est occupée.
Ты убил лорда МакКрэшли и занял его место, чтобы завладеть его собственностью. Полиция будет здесь через минуту.
Tu as assassiné Lord Rashley et tu as pris sa place pour t'approprier son immense fortune!
- Я занял его место. Я новый номер два. - Приведите номер один!
- Je suis le nouveau numéro 2.
Занял мое место.
SAM : Il est parti à ma place.
Я занял его тело, чтобы показать.
Je me suis emparé de son corps pour vous montrer...
- Да. Саргон занял мое тело.
Oui, Sargon a emprunté mon corps.
Я занял его для жены.
- J'y avais déposé mon sac.
- Я первый занял.
- C'est pas vrai!
Кажется, что он занял место водителя, которого он убил.
Il semble qu'il ait pris la place du chauffeur qu'il a tué.
- О, простите, занял ваше место...
- Désolé. J'ai pris votre place.
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Tu es le seul connard à qui je peux emprunter du fric sans le rendre!
Возможно, он ненавидит этого парня из-за того, что тот занял его место.
Il doit détester cet homme qui l'a remplacé.
Он должен меня ненавидеть за то, что я занял его место здесь.
Il doit me haïr parce que j'ai pris sa place.
Когда срок службы Гарри закончился он занял у Джорджа пять тысяч долларов купил кофейню с баром и преподнёс её Эйко в качестве прощального подарка.
Quand son engagement prit fin, Harry emprunta 5000 $ à George, acheta un bistrot et l'offrit à Eiko comme cadeau d'adieu.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место.
Quel bonheur de voir mon fils chéri parvenu au rang qu'il méritait.
Нет, Феллини занял город.
Non, Fellini a tout pris.
Занял третее место.
3ême place.
- Когда оно потеряло аппетит, он скормил ему шамана... -... и сам занял его место.
Quand la plante devint malade et perdit son appétit, elle fut guérie par un extrait fait à partir du magicien, et il prit sa suite.
- Ты случайно занял моё место. Я могу присесть?
- Je peux ravoir mon siège?
# Не тот ли парень, что занял место # впереди сотен людей
Ain't ou the guy who used to set the paces Ridin'up in front of a hundred faces
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
Puis, le soir du dernier jour du dernier mois... il y a des millions d'années... les premiers humains prirent place sur le calendrier cosmique.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Bronson, Ortega et là, Delmar Derrière, il est si balèze Sans quoi on aurait vu que lui
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Je n'ai jamais pensé que quelqu'un pourrait la remplacer.
Возможно, он занял мою должность.
Il occupe peut-être même mon emploi.
Ну вот я и занял у Рода кассету с фоновыми шумами...
Rod m'a fait une bande de bruitage.
Место Божественной Афродиты занял ВАРВОЛАКА.
Ainsi, la déesse Aphrodite laissa place à la Vorvolaka.