Заодно traducir francés
1,462 traducción paralela
Заодно позови медсестер.
Tu devrais ramener des infirmières pendant que tu y es.
Пойдем. Сделаешь постоперационные процедуры аппендицитнику. И расскажешь заодно в какие проблемы вляпались ты и твои маленькие друзья.
Tu vas faire les notes post-ops de l'appendicectomie et tu vas tout me dire sur tes petits amis et sur le pétrin dans lequel ils sont
Как только стена ослабнет от огня мы раздолбим её на кусочки, разобьём на составляющие части вынесем обломки на улицу, и возможно сожжём заодно и их.
Puis une fois que le mur sera affaibli avec les flammes, on le détruira en petits morceaux, et on amènera les restes dehors, et on les brûlera.
А можете заодно открыть и шкафчик НЭтали СОлнер?
Pouvez-vous nous montrer le casier de Natalie Soellner pendant qu'on est là?
Слушай, а давай заодно прооперируем его покалеченную ногу.
Et pourquoi on opère pas sa jambe tant qu'à faire?
Пропишите-ка мне заодно омолаживающий крем для кожи, хорошо?
Le mieux serait de me prescrire de la crème pour la peau en plus?
- Сукин сын. - Они все с ним заодно.
Tous les autres sont d'accord.
И Джимми Киммелу заодно?
Tu veux épater Jimmie Kimmel aussi?
Давай, заодно расскажешь о картине которую ты хотел всучить мне.
Vous me parlerez de ce film que vous voulez que je fasse.
И заодно очистим уши от серы.
Et me débarrasser d'un peu de cérumen.
Им нужна была тяжелая артиллерия, и я подумал, что заодно повидаю тебя и как следует напьюсь.
Il avait besoin d'une star. Alors j'ai saisi l'occasion de venir te voir et de me soûler.
Я могу взять свою долю и быстро исчезнуть? Пока банк не открылся, а заодно и наши проделки?
Je vais prendre ma part et rentrer à la maison, avant que la banque n'ouvre demain et qu'ils ne découvrent tout.
- Я думал, что может я мог бы заодно продавать булочки с фасолью.
Je me disais que... Je pourrais vendre des bo buns aussi.
Он с ними заодно!
Il est avec eux!
Заодно расскажешь о себе.
Parle moi de toi.
- Заодно посмотришь Нью-Йорк.
- Oui, tu pourrais voir New York.
Мы все сегодня, как один, мы все здесь заодно, мы все вместе затянем гимн во славу ОЛД НАССО, во славу ОЛД НАССО,
Fini tous les soucis Chantons tous à l'unisson Vive notre école!
А заодно посмотрим, как вы откажитесь от служебной машины, доставляющей до дома.
Pendant que vous y êtes, tâchez de récupérer votre auto.
И фотку заодно.
Une photo, tant que vous y êtes.
Знаешь, когда я была маленькой, у наших соседей была целая плантация дури на заднем дворе, а мой папуля был пожарным. Он пытался натравить на них копов, но... не знаю, думаю, шериф был с ними заодно, потому что...
Quand j'étais gosse, mes voisins avaient des plants de cannabis plein leur jardin et mon père était pompier, alors il arrêtait pas d'appeler les flics mais je crois que le commissaire devait fumer, parce que...
Да, и заодно предупредить людей на корабле, что мы что-то подозреваем.
- Et à prévenir les gens du bateau qu'on les soupçonne.
Если он заодно с теми животными, что спалили половину Нового Отертона, ты не захочешь иметь с ним дело.
S'il est avec ces malades qui ont fait sauter le village des Autres, faut pas les provoquer.
Мы должны быть заодно.
Serrons-nous les coudes!
Худейте! Займитесь собой! Заодно прикупите сексуальное бельишко!
Montez dessus, maigrissez, achetez des dessous coquins.
Заодно повеселимся.
Ce qui en plus, peut être amusant.
Ага, а заодно ещё и мешок сокровищ.
Et peut-être un trésor, aussi.
Раньше мы были заодно.
On était dans cette merde ensemble.
А заодно, уже разом и выпьем и за Сечь!
Et par la même occasion, buvons aussi à Syetch!
Ты могла бы погладить вещи и твоего брата заодно.
Tu aurais pu repasser aussi les affaires de ton frère.
Я знал, что ты с ними заодно, но Кларк верил в тебя.
Je savais que tu étais mêlé à ça, mais Clark croyait en toi.
А заодно и подружились.
Et je me suis fait une amie.
- О, и заодно захвати гидроксид магния.
Et si tu sors, tu peux me prendre du lait de magnésie.
Сегодня все каналы будто заодно
Saison 8 - Épisode 6 Quagmire's Baby
Точно, и пока ты этим занят, почему бы заодно тебе не поискать летучих обезьян?
Et pourquoi pas aussi des singes volants?
Почему бы тебе заодно ни сказать, что режиссер - придурок?
Pourquoi est-ce que t'en profites pas pour leur dire que leur réalisateur est un abruti?
А заодно выбросим и "крайность".
Et on éjecte "limite", aussi.
А заодно пускай проверит счета Маркеса. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
Je vais demander à Van Pelt de vérifier l'état de ses finances.
И потом, для него мы все заодно.
Et puis, il nous voit comme un tout.
И раз уж вы заставили меня спуститься сюда, я заодно вынесу часть мусора.
et comme tu m'as fais descendre jusqu'içi, je vais sortir quelques poubelles.
Вы думаете, что он - убийца, и я заодно с ним.
Vous pensez qu'il est le tueur et moi dans le coup.
Потому что если я не найду, что нам нужно, он найдет другой способ спасти свою задницу, а заодно и ваши.
Si je trouve pas ce dont on a besoin, C'est lui qui trouvera le moyen de sauver sa peau et la vôtre avec.
Но пока Эйприл в Хоре, ты не даёшь им эту возможность и заодно рискуешь тем что кто-то сопьётся.
En tant que profs, on a l'obligation de donner aux enfants les moyens de grandir, et de s'enrichir.
Но мы должны работать заодно.
Fais-moi confiance. Tu peux travailler contre moi.
Она с ним заодно!
Elle est de son côté!
Будь-те заодно со своими "Животными Инстинктами".
Suivez votre instinct animal.
Я думал ты заодно с Ларсом и Марти.
Tu n'as pas suivi les autres?
Он заодно с Фавром...
Il dit comme Favre.
Думаю, он заодно со Спероу.
Je crois qu'il travaille avec Sparrow.
Самоубийство заодно убивает все варианты, кроме одного.
En se supprimant, on élimine toutes sortes d'ouvertures.
Так вы все трое заодно!
C'est dur de percer dans ce domaine. On dit que l'actrice principale a été remplacée.
Сегодня все каналы будто заодно
Saison 8