Запечатлён traducir francés
31 traducción paralela
Вот именно. Ты будешь запечатлён на фото.
Ton coming out va être très visuel!
Вы видите скандально известные кадры, на плёнке запечатлён интимный момент между губернатором и его, так называемым, сопровождающим мужчиной.
Vous regardez la fameuse vidéo d'un moment intime entre le gouverneur et son prétendu escort masculin.
... один из которых, запечатлён в кадре... снято камерой видеонаблюдения.
On est à la télé.
На лицах запечатлён последний момент их жизни на Земле.
Leurs visages portent la marque de leur dernier moment sur notre terre.
Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
Dans cet instant, la photo est cadrée, l'événement est capturé.
Но только на этих он запечатлён за жарким спором с другим человеком. Через два дня Гаррисона убили.
Celles-ci sont les seules où il a une altercation musclée deux jours avant d'être tué.
Здесь снимки, на которых подсудимый запечатлён в перчатках Арис на многочисленных футбольных матчах.
Voici des photos de l'acccusé portant des gant Aris à de nombreux matchs de football.
На этом любительском видео запечатлён последний момент, который поставил точку в хаосе, охватившем город.
Des vidéos amateurs ont filmé ses derniers moments, mettant fin au chaos semé dans la ville.
Кто с ним запечатлён и где эти люди сейчас?
Qui sont les gens avec lui, où sont-ils maintenant?
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
Ces plaques de verre étaient porteuses d'un grand message.
Ее образ был запечатлен в моей душе.
Non, son visage était gravé dans mon esprit.
Думаю, момент запечатлен.
Je crois que tu as saisi le moment.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней...
Dites-lui que s'il ne signe pas la loi réduisant les tarifs du câble... nous publierons une vidéo le montrant avec une majorette...
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
C'était quelques secondes après ma victoire au concours du meilleur cracheur de graines de melon au camp d'été.
Это последняя запись, на которой запечатлен Сун Бэн, выходящий из магазина Демпси.
C'est la dernière fois qu'on voit Sung Bang quitter Dempsey.
запечатлен с кем-то?
imprégné de quelqu'un?
Тот, кто сказал : "Плохой рекламы не бывает" Никогда не был запечатлен на секс-видео. Поверь мне.
Celui qui a dit qu'il n'y avait pas de mauvaise publicité ne s'est jamais retrouvé dans un film de cul.
Момент был запечатлен.
Un instant a été volé.
Запись сделана нашлемной камерой в полевых условиях в Ираке, на ней запечатлен героический инцидент.
Des images prises caméra au casque montrent l'événement.
Это не то, как если бы ты был запечатлен на ней.
Vas-tu finir par t'en remettre? Tu ne t'es pas imprégné d'elle.
Джейкоб запечатлен.
Jacob s'est imprégné.
С кем запечатлен волк, тому не может быть причинен вред.
Lorsqu'un loup s'imprègne de quelqu'un, on ne peut lui faire du mal.
Мадам Тюссо сплавила туда все неудавшиеся восковые фигуры, и если ты сможешь узнать, кто запечатлен в фигуре, то заберешь ее домой.
C'est là que Mme Tussaud envoie les statues de cire ratées. Si tu les reconnais, tu peux les rapporter.
Запечатлен для потомков.
Préservée pour la postérité.
Единственный физический контакт, который у меня был с Басдериком, запечатлен на видео.
Le seul contact que j'ai eu avec Basderic est sur cette vidéo.
Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
Même si je doute qu'on le voie lever le pouce, on a bien des photos de lui de cette nuit-là.
Каждая точка соответствует моменту, когда он запечатлен на фото.
Chaque point représente l'endroit où Chambers a été photographié.
Нужно забрать ноутбук, где запечатлен Фэйбер возле квартиры Мишель сразу после убийства.
On doit récupérer cet ordinateur avec la photo de Faber devant l'appartement de Michelle juste après le meurtre.
Неуловимый Эд наконец-то запечатлен.
Mon insaisissable E, enfin capturé.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- Ce jour entrera dans l'histoire comme mon plus beau 18e anniversaire.
Кто с ним запечатлён?
Qui sont ceux avec lui?