Запоет traducir francés
49 traducción paralela
Дайте мне время, он у меня запоет.
Avec du temps, je pourrais le faire parler.
Завтра вечером Финикс запоет "Фауста" снова.
Phoenix finira "Faust".
Теперь Ашиль запоет.
Achille est intarissable.
Большой Джордж слегка придавит маленького Джорджа, и тот запоет как канарейка.
Le grand George va s'occuper du petit George, et le petit George va chanter comme un canari.
Джордж запоет как канарейка.
Ton ami George va chanter comme un canari.
Похоронить его на 90 лет И поглядеть, что он запоет
Et lui chatouiller l'orteil Pour le rendre fou
Да, просто так Элейн не запоет.
C'est dur de convaincre Elaine de chanter.
А если она запоет "Хава Нагила", значит, она очень злится. Очень.
Si elle fredonne "Hava Naguila", c'est qu'elle est très, très en colère.
Посмотрим, что он теперь запоет.
Il doit moins s'en plaindre, là.
Вот сломает бедренную кость - запоет по-другому.
Elle va se casser le col du fémur vite fait, on n'en parlera plus.
Он вскоре снова запоет.
Il rechantera dans peu de temps.
- Пожалуйста, Майкл, пусть Хор снова запоет.
- Pitié, rends-nous Glee. - Bonne chance!
И стыд из-за то, что они только собираются сделать друг с другом. Каждый из них ждет, что другой запоет первым.
Chacun se demande qui va parler le premier.
... мы нашли тонны краденного в квартире Клаудии, и если она запоет, надеюсь, она сможет нам помочь во всем разобраться.
... nous avons trouvé des objets volés, et si Claudia se montre, nous espérons qu'elle pourra éclaircir certains points.
Посмотрим, как запоет после пары часов допроса.
On verra s'il résistera à l'interrogatoire.
Если он запоет, получит в рожу.
S'il commence à siffler, je l'assomme.
- Если она запоет, ты проиграешь.
- Si elle chante, vous perdez
Пригрози ему потерей должности и изгнанием, - и он запоет мадригалы.
Menacez le de lui enlever son office et de bannissement et [GLOUSSEMENT] il chantera madrigaux.
Он запоет совсем скоро, если еще не запел, как соловей.
Il commencera bientôt à chanter, si ce n'est déjà fait, comme un rossignol.
Ставлю все свои деньги, что Альберт Рид запоет соловьем.
Et je parie tout mon argent qu'Albert Reid chante comme une jeune fille.
Стоит немного надавить на него - и он запоет как соловей.
Une simple pression et il va chanter.
Да. Может он соловьем запоет.
Peut-être qu'il va chanter comme un oiseau.
У него горло будет болеть он там так запоет?
Ce mec va avoir mal à la gorge après tout le chant qu'il va faire.
Посмотрим, как запоет - на кону твоя голова.
Voyons comment il se battra avec ta vie en jeu.
- Рок-н-ролл сегодня умер! Будете ждать, когда он про умпа-лумп запоет?
Tu veux attendre le prochain numéro de cirque?
И через час он запоет как Адель.
[RIT] Je vais le faire chanter comme Adele en une heure.
И он сейчас запоет.
Et il se met à chanter.
Эта птичка не понимает, что все равно запоет.
On ne comprend rien quand il parle. - Quelqu'un veut-il dire quelque chose?
Он у меня быстро запоет.
GREY : Silence!
Этот засранец запоёт как птичка.
Ce connard va tout déballer.
За пару тонн он запоёт, но тебе лучше сегодня вечером контролировать Дейна.
Il crachera le morceau pour 2 000. Tu ferais mieux de t'occuper de Dane.
Посмотрим, как он запоёт.
On verra si elle bavarde encore.
Он запоёт - за него фанатеть станут - ти-ти-ти-ти.
Et tu deviendras père d'un enfant attardé, qui sera mon plus grand fan.
Что из этого выйдет? Вселенная запоёт на ваш мотив.
En résultat l'Univers va répondre au registre de votre chant,
Вселенная запоёт на ноте того внутреннего чувства и реализует его, потому что это ваше чувство.
l'Univers va répondre à la nature de vos sentiments et va se manifester, par ce que c'est ce que vous éprouvez.
Пусть малышка запоёт.
Fais-la chanter.
И соловей не запоёт -
Quand Philomèle perd la voix,
он запоёт у меня как канарейка... "Все прекрасно на земле."
Je vais faire entendre raison à votre neveu, le faire parler et tout ira pour le mieux.
Потому что скоро снова засияет золотое солнце на небе и жаворонок запоёт свою нежную песню.
Le calme suit la tempête Écoute la douce chanson d'une alouette
Правда раскроется только тогда, когда твой рот откроется и язык внезапно запоёт об этом
La vérité ne se saura que si ta bouche s'ouvre et que ta langue se délie.
- Были времена. А сейчас, стоит на них слегка надавить, и он запоёт, как... как её?
Aujourd'hui, ces gangsters, ils chantent tous, comme cette Lady Goo-Ga.
Можем и дальше тут хныкать или пойдём, потрясём нашу птичку, пока она не запоёт.
On peut rester ici à ronchonner ou on va piquer ce cochon jusqu'à ce qu'il couine.
Мистер Бруно ищет людей, в руках которых инструмент запоёт.
M. Bruno cherche des gens qui savent faire chanter leur instrument.
Луис, опера не закончится, пока толстая дама не запоёт.
Louis, un opéra n'est pas terminé tant que la grosse dame chante.
Я сказал ей, что она запоёт по другому, когда увидит дреды, или.. -... понюхает их. - Оу...
Je lui ai dit qu'elle pensera autrement en voyant le résultat ou en sentant son odeur.
И я ясно объяснила - выкинет ещё что-то подобное - запоёт как минимум на октаву выше.
J'ai été très claire... encore un truc comme ça, et il chantera au moins un octave plus haut.
Через три дня она запоёт иначе.
Dans trois jours, elle chantera une autre chanson.
♪ Петушок запоёт ♪
♪ And the first quail calls ♪
Он у меня через 30 секунд запоёт.
Je vais le faire chanter en 30 secondes.