Заражённых traducir francés
130 traducción paralela
Я один из заражённых.
Je fais partie des contaminés.
Установить карантин заражённых зон.
Reconstruction du mur de sécurité externe niveau 1.
Вакцину доку Кокрану в палатку для заражённых.
Le vaccin au Dr Cochran.
Потеряв ориентацию, муравей обхватывает стебель своими жевалами, заражённых спорами муравьёв находят рабочие и быстро уносят подальше от колонии.
Ensuite, tout à fait désorientée, elle prend une tige dans ses mandibules. Les fourmis affectées découvertes par les autres fourmis sont emportées sur-le-champ et abandonnées loin de la colonie.
Вот как? А кучка заражённых попыталась переписать твоё долбаное настоящее.
Et nos ennemis essaient de déprogrammer ta vie.
Мне нужно, чтобы служба по контролю животных уничтожила в городе всех заражённых птиц.
J'ai besoin que le service de Contrôle des Animaux éradique tous les oiseaux infectés en ville.
Шеф полиции Фуглберг, я хочу, чтобы вы приказали офицерам найти всех заражённых птиц в районе и сделать им искусственное дыхание.
Chef Fugleberg, je veux que vous ordonniez à vos agents de trouver tous les oiseaux infectés dans la zone et de leur faire la RCR ( Réanimation cardio-respiratoire )
Мы разыскивали заражённых подозреваемых, один из которых был опознан как Томас Ширак, и вы двое были там, поскольку у вас было эффективное лекарство.
On était à la poursuite de suspects contaminés, l'un d'eux a été identifié comme Thomas Schirach, et vous deux étiez là parce que vous aviez un traitement efficace.
Количество заражённых детей возросло до 23, босс.
Le nombre augmente, on est à 23 enfants touchés, boss.
Белый дом, Нью-Йорк. У нас много зараженных.
Allô, New York, c'est la fin ici.
Но как это повлияет на зараженных людей? Я не знаю.
Mais les personnes infectées?
Завтра они предложат вам зараженных вшей. Эта работа лучше и надежней.
Demain, on va vous proposer des poux contaminés.
Я не хотел кормить зараженных вшей.
Je n'ai pas voulu nourrir les poux contaminés.
Если будете кормить зараженных вшей будете регулярно получать продовольственные карты получше и большую оплату.
On paye plus pour le nourrissage des poux contaminés.
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Parce que jamais dans l'histoire un loup n'a attaqué un humain à part s'il avait la rage "
Отправьте полный доклад на флагман, отключите главные фазеры и приступайте к антирадиационным процедурам на зараженных палубах.
Faites un rapport au vaisseau amiral. Désactivez les grands phaseurs. Eliminez les radiations.
Многие из человеческих обитателей станции вынуждены жить в запущенных, грязных возможно, зараженных болезнями областях станции без соответствующего санитарного и медицинского обеспечения.
La plupart des résidents humains sont forcés de vivre dans des zones... sordides, peut-être infectées, de la station... au mépris des règles sanitaires.
По ночам они пили кровь людей, еще не зараженных.
Autrefois, cet endroit était florissant.
Они спасаются от Зараженных.
Ils fuient les contaminés.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера.
Le feu a fait fuir les contaminés.
Отбиваться от Зараженных и ждать, пока они подохнут от голода? А потом?
On repousse les contaminés, on les laisse mourir de faim, et après?
Инкубация ровно шесть часов. Видения идентичны для всех зараженных и позиция аневризмы тоже у всех одинакова.
De l'incubation aux symptômes, six heures pile, les visions sont identiques, et la localisation de la rupture est la même dans tous les cas.
Мы можем доставить зараженных к генератору? Не можем.
On peut amener les infectés au générateur?
На первый взгляд - клиника для зараженных.
C'est une clinique aidant les gens contaminés.
Первый шаг : убить зараженных.
Etape 1, tuer les infectés.
Хочешь посмотреть на зараженных крыс? "
"Je vous montre mes rats contaminés?"
Есть парень, который ходил в школу Смолвиля и который был ослеплен во время последнего метеоритного дождя, и теперь у него есть способность определять зараженных метеоритом людей.
Il y a un jeune qui était à Smallville High qui est devenu aveugle à cause de la dernière pluie de météorites, et maintenant il est capable d'identifier les personnes touchées par la pluie de météorites.
Он потерял зрение во время метеоритного дождя, и теперь у него есть способность чувствовать зараженных метеоритом людей.
Il a perdu la vue lors de la pluie de météorites, et maintenant il a le pouvoir de détecter les gens infectés par les météorites.
Никаких зараженных пони, хорошо.
Non, vous ne comprenez pas.
тебе нужно взять 60 миллилитров своей крови, помесить в центрифугу, и ввести по миллилитру каждому из зараженных.
J'ai besoin que tu extraies 60 mL de ton sang, Centrifuge le et injecte 1 mL de sérum à chaque personne infectée.
Я вся с головой ушла в проблемы зараженных метеоритами, нужно было со всеми связаться, а ещё и вещи свои туда перевести...
Je suis submergée par les infectés, et entre contacter tous les clients de Lana et déplacer mes affaires dans son bureau, je suis...
Крестоносцами, которые находили и убивали зараженных.
Des hommes armés d'épées chassaient et tuaient les infectés.
Продавал зараженных
Il vendait des enfants malades.
Как вегетарианец, я не употреблял зараженных бургеров, а как хозяим мини-маркета - я вооружен до зубов.
Étant végétarien, j'ai pas mangé de burgers contaminés, et possédant une épicerie, je suis armé jusqu'aux dents.
Необходимо обезвредить всех зараженных. У нас мало времени.
On a un véhicule suspect qui arrive du nord de la ville.
Сколько зараженных и умерших? БИОТЕРРОРИЗМ - ДЖИХАД ЙЕМЕН ЭЛЛИС ЧИВЕР сколько зараженных и умерших?
Dr Cheever, il y a combien de malades et combien de morts?
Мы считаем, что, вероятно, имеется на данный момент 89000 зараженных. И, возможно, эта цифра достигнет 267000.
Nous pensons qu'il y a environ 89 000 cas à cette heure, et qu'on se dirige vers les 267 000.
По прогнозам ВОЗ число зараженных достигнет 8 миллионов.
Selon l'OMS, les personnes infectées sont plus de 8 millions.
Кей, это О. Поступило сообщение о людях зараженных глистами инопланетного происхождения.
"K, c'est O. nous avons des rapports de nombreux humains" "souffrant de vers intestinaux d'origine extra-terrestre."
В этих палатках мы и будем брать анализы для выявления зараженных ".
Un test sera effectué pour vérifier que vous allez bien.
Мы помогали властям выявлять зараженных.
On aide à identifier les infectés.
Несмотря на мизерный размер, каждый из них способен сохранять огромное количество энергии, и, скорей всего они перегружаются биокинетической энергией, хранящейся в клетках зараженных.
Malgré leur petite taille, chacun d'eux est capable d'accumuler de l'énergie, et il semblerait qu'ils puissent être surchargés par l'énergie bio-kinétique emmagasiné dans les cellules de tous les infectés.
Ваши люди продолжают обследовать всех зараженных?
Vos hommes recensent les malades?
"Отправка из инвазированных ( зараженных ) стран"
"Les livraisons en provenance des pays infestés.."
Почему бы вам не сказать это родителям девушки, которая была убита из-за ваших зараженных тканей?
Pourquoi ne pas dire ça aux parents de la jeune femme qui a été tué à cause de vos tissus infectés.
Ладно, послушай, я направляюсь обратно в клуб сейчас, но я остановлю всё, что бы не происходило, и приведу зараженных к тебе.
Bon, regarde. Je retourne au club maintenant, mais j'abattrais tout ce qui se passe, et je te ramènerais les infectés.
Глазго, Шотландия, 2 года назад... 150 зараженных, 14 умерли.
À Glasgow, en Écosse, il y a deux ans... 150 infections, 14 morts.
Наша вторая задача... мы должны найти источник зараженных наркотиков
Deuxième partie de cette affaire... nous devons trouver l'origine des drogues contaminées
Опасность лишь в зараженных наркотиках.
Le danger vient ici des drogues contaminées.
Излечить зараженных практически невозможно, но если источник там, то...
Guérir les malades a été presque impossible, mais ça vient de là...
Поступил в окружной госпиталь прошлой ночью с теми же симптомами, как и у 23 зараженных детей.
L'hopital du quartier dit qu'il s'est enregistré hier soir avec les même symptômes que les 23 enfants infectés.