Затея traducir francés
540 traducción paralela
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
Sans argent et sans connaissance de l'anglais toute tentative est vouée à l'échec.
Вся эта затея действует на него благосклонно.
Tout ça lui fait le plus grand bien.
Может в этом дело. Мне не нравится эта затея.
C'est peut-être pour ça.
Это глупая затея, Кэйси.
Aucun espoir.
- Слушай, это твоя затея.
- Ecoutez, c'est votre petit projet.
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
Peut-être que je peux les payer en vendant quelques-unes de ces choses. Tous mes projets ne sont arrivés à rien.
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Même si je suis d'accord avec toi, ce n'est pas ma décision.
Лишь из-за меня эта затея ещё на плаву!
C'est moi qui tiens la baraque.
Эта ваша затея с Акабой... Что вы рассчитываете получить с неё?
Cette attaque prévue sur Aqaba... qu'espérez-vous en retirer?
Какую? Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
Je t'avais invitée parce que mes parents m'y ont forcé.
Мы могли, до того как эта безумная затея поглотила тебя.
C'est depuis que tu t'es mis cette folie en tête.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
- La convaincre que c'est sans espoir.
Ведь это его затея?
C'est son idée, n'est-ce pas?
Думаешь, все это затея парочки безумных ученых?
- Mettez-y du vôtre! Merde! Ça ne dépend plus de moi.
Это бестолковая затея.
Cela ne vous soulagera pas.
Это неплохая затея.
Ce serait vraiment le gros coup.
Это поганая затея.
C'est une idée merdique.
Безнадёжная затея.
C'était absolument sans espoir.
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Je sais que tu savais que, protéger le Shmatte, c'était débile.
Что это за затея в их-то возрасте?
Qu'est-ce que c'est que cette fantaisie à leur âge?
Ну что, всё ещё думаете, что это плохая затея?
Qui peut dire que ce n'est pas un très bon plan?
Слушай, Дживс, твоя затея с моим дядей это просто потрясающе.
Jeeves, qui sifflements de la vôtre de lecture à mon oncle était un type épatant absolue!
Похоже Барту понравилась эта затея.
Désolé de vous avoir retenu si longtemps. - Je vais mourir.
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Comme vous croyez bêtement ses mensonges... je me fiche de gâcher votre voyage en Floride.
Эти скачки - пустая формальность. Просто старомодная затея, которую надо переждать,.. прежде чем мы с тележками побежим забирать свой выигрыш.
Pour autant que je puisse voir, la course est une formalité, une cérémonie qui doit être traversé avant de déambuler sur avec une brouette pour obtenir nos gains.
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
Vous ne voyez pas le danger... inhérent à ce que vous faites ici?
Я говорила, что эта затея - плохая.
- C'était une mauvaise idée.
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
Mais quelqu'un ne pensait pas de même.
Совершенно идиотская затея.
C'est complètement idiot.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mais ce n'est qu'après avoir commandé mon Sunday assis dans cette voiture comme un crétin que j'ai réalisé que tout ça avait été manigancé par mes parents et le père Jon!
И единственное, что я не позволю делать тебе - командовать. Это - плохая затея.
Mais je ne vais pas partager la direction des opérations.
Действительно плохая затея.
Mais qu'est ce que je fais!
Вся эта затея со спором была только для того, чтобы пригласить меня на свидание?
Le pari était-il un prétexte pour m'inviter?
Я говорил тебе, что этот праздник - безнадежная затея!
Alors, vous devez le rejoindre.
- Это была не моя затея.
- L'idée n'était pas de moi.
Я думаю, что это хорошая затея.
Moi, je trouve ça bien.
- Да, дурацкая была затея.
C'était idiot.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal, quoi qu'il arrive, même si la situation paraît tragique, je vous promets de revenir.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
ça n'avait pas de sens. Honneur, déshonneur, quelle importance?
Это неудачная затея, а вдруг тебя кто-нибудь увидит?
Ce n'est pas une bonne idée. Si quelqu'un te voyait?
- Что я могу сказать? Глупая затея!
C'est trop débile.
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
Quelle idée stupide! Fêter la victoire à la plage.
И я считаю, это очень глупая затея.
Je pense que c'est une idée idiote.
Фиби, мы поняли, что затея с пикником была немного...
L'idée du pique-nique n'a pas...
Знаешь, в ней не хватало.... Короче, глупая была затея.
Elle était merdique.
Вся эта затея кошмарно несуразна.
Juste ciel!
С самого начала это была безумная затея.
- Depuis le début, c'en est une.
Ну, тогда эта затея будет бессмысленна.
Bien, l'idée pas bonne.
Это действительно безнадёжная затея.
Laissons-les, ils ne nous parleront jamais. Ils ont parfaitement résisté à l'épreuve.
Мы не думаем, что это хорошая затея.
On pense que ce n'est pas une si bonne idée.
Чья это затея?
C'est l'idée de qui?