Звёздных traducir francés
476 traducción paralela
Что давно средь спящих лип дремлют стаи звёздных рыб, что постель мягка как дым?
Tout s'endort Et vient le calme Mais n'allez pas
У нас такая кровать была в "Звёздных шлюхах".
On avait le même dans Putes de l'espace.
За пять звёздных.
Cinq starbacks.
Эй, а мои пять звёздных!
C'est cinq starbacks!
Пять звёздных.
Ce sera cinq starbacks.
Кто начнёт торги с 500 звёздных?
Nous commençons à 500 starbacks.
Всего лишь 2000 звёздных.
2000 starbacks.
Он стоит миллион звёздных.
Il vaut un million de starbacks.
Эта съемка произведена борт-камерой одной из ваших Звёздных Фурий, не так ли?
Il a été filmé par l'un de vos starfuries, non?
Капитан, запрашиваю разрешение присоединиться к эскадрилье "Звёздных фурий".
Commandant, puis-je rejoindre l'escadron Starfury?
Итак, однажды ночью Рейчел и я в постели говорили о фантазиях и так случилось, что я описал одну такую из Звёздных Войн...
L'autre soir... au lit, Rachel et moi, on parlait de nos fantasmes. J'ai décrit un truc particulier... de La guerre des étoiles...
Он поспорил со мной, что Дастин Хоффман играл в Звёздных Войнах.
Il a parié que Dustin Hoffman était dans La Guerre des étoiles.
Конечно, Тодд Гэк. Кто по-вашему играл в Звёздных Войнах?
Qui est dans La Guerre des étoiles?
Дастин Хоффман в Звёздных Войнах?
D. Hoffman dans La Guerre des étoiles?
- Ну, Дастин Хоффман в Звёздных Войнах?
Franchement... Dustin Hoffman dans La Guerre des étoiles!
Давай свою версию, Скалли. Лично мне кажется, что всё не так просто, как в "Звёздных войнах."
Quelque chose me dit que Luke Skywalker n'est pas le seul responsable.
Моя миссия заключается в разведке различных звездных систем и планет.
Ma mission est d'étudier divers systèmes solaires et planètes.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
La cartographie stellaire ne présente aucune indication de planète habitable dans le voisinage.
На наших звездных картах нет обитаемых планет в том районе.
Il n'y a aucune planète habitable dans ce périmètre.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Votre Fédération est sûrement au fait de nos traditions selon lesquelles nous évitons tout contact contaminant avec la nature violente des planètes d'autres systèmes.
Чем тяжелее ваш гнет, Таркин... тем больше звездных систем ускользнет из ваших рук.
Plus vous resserrerez votre étau, et plus de systèmes vous échapperont!
Но эти конкретные звезды отобраны из большого каталога звездных координат.
La position de ces étoiles n'est qu'une position parmi d'autres.
Звездных войн, скорее всего, не будет.
Il n'y aura pas de conflit.
Новые планеты были сделаны из этих звездных осколков.
Des planètes émergeaient de ces débris stellaires.
Тот факт, что мы живем на окраине галактики, был открыт еще давно, ближе к концу Первой мировой войны, человеком по имени Харлоу Шепли, который составлял карту этих звездных скоплений.
Le fait qu'on soit en marge de la galaxie... a été découvert il y a longtemps... à la fin de la Première Guerre mondiale... par un homme appelé Harlow Shapley... qui répertoriait la position de ces amas d'étoiles.
После того как звезды формируются в тайных недрах звездных облаков, что с ними происходит?
Une fois qu'une étoile s'est formée dans un nuage interstellaire... que lui arrive-t-il?
Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
Il est le premier à lister... la position et la magnitude des étoiles... afin de détecter si elles subissent des changements.
Но глубоко в звездных топках ядерная реакция порождала тяжелые элементы :
La fusion nucléaire dans les fours stellaires crée des atomes lourds :
Генерал, флот Звездных Разрушителей... выходит из гиперпространства в Секторе 4.
Une flotte de croiseurs interstellaires émerge de l'hyperespace.
Звездных Разрушителей. Двое идут прямо на нас.
Deux croiseurs foncent sur nous!
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
dans un nuage de vapeur doucement parfumée et tandis qu'un million de luisants croiseurs stellaires horriblement armés n'attendaient qu'un mot pour lâcher leur mort électrique, mit au défi la répugnante créature de retirer ce qu'elle venait de dire à propos de sa mère.
На таком расстоянии мы долго не протянем против звездных разрушителей.
On ne tiendra pas contre ces croiseurs interstellaires.
Только позаботься, чтобы достаточно каналов было открыто для звездных физиков.
Ouvrez plusieurs lignes de données pour les astrophysiciens.
Наша библиотека годами планировалась... как собрание полученных воспоминаний различных рас из многих звездных систем...
Nous avons commencé ces recherches il y a des années. Des souvenirs de races de tous les systèmes solaires.
Мы работаем многие годы, и изучили только 11 планет в восьми звездных системах.
Nous y travaillons depuis des années. Nous n'avons étudié que 11 planètes dans huit systèmes solaires.
Поглащение звездных газов и их преобразование в пригодное топливо.
Pour capturer les gaz stellaires et les convertir en combustible.
"Разыскивается в 7 звездных системах за незаконную торговлю оружием".
"Recherché dans sept systèmes solaires pour vente d'armes illicite."
Капитан. Да, Мистер Ла Фордж. Я просканировал 3 звездных системы в пределах сенсорного диапазона.
Capitaine, j'ai fait un balayage de trois systèmes stellaires proches.
однако есть указания на то что недавно произошел обстрел из плазменных орудий этих звездных систем.
Pourtant des armes plasmiques y ont été utilisées récemment.
Ты как раз прилетишь ко времени цветения Звездных кружев.
Tu devrais arriver à temps pour la floraison des dentelles d'étoile.
50 лет Новый Экономический Блок, Корпорация НЭБ контролирует все рудники во всех известных звездных системах.
Depuis 50 ans, le Nouveau Bloc Economique, le NBE, régit toutes les mines des galaxies connues.
Что может быть ценнее Звездных войн, ценнее, чем атомная бомба или самое передовое биологическое оружие?
Surpasser la bombe atomique, les armes biologiques les plus avancées?
Несколько графинов горячей джалы и три, нет четыре дюжины букетов Звездных Кружев.
Plusieurs carafes de jala et trois douzaines, ou non, plutôt quatre... - douzaines de roses rouges.
Я думаю, что я несколько устала, чтобы сконцентрироваться на звездных феноменах прямо сейчас.
Je suis trop fatiguée pour me concentrer sur un phénomène stellaire.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
L'empire krenim : 200 systèmes stellaires, 900 planètes, des milliers de vaisseaux à distorsion et maintenant... Après le passage de l'onde de choc, tout semble avoir changé.
Вы сами имеете представление в физике Звездных Врат?
Comprenez-vous les lois physiques qui font fonctionner la Stargate?
Да. Но без Звездных Врат такое путешествие займет много месяцев, возможно, даже лет.
Sans la Stargate, un tel voyage durerait des mois.
Гоа'улды много веком назад трансформировали планеты систем Звездных Врат.
Un tas de mondes ouverts sur la porte ont été formés par les Goa'ulds.
Он был очень несчастен, когда я разорвала помолвку но мне показалось, попав в команду Звездных Врат, он полностью взял себя в руки.
Il n'était pas heureux quand j'ai rompu nos fiançailles... mais il s'était repris quand on s'est revus à la commande de Stargate.
Однако, я ожидал нехватку профессионализма и эффективности на звездных базах, которыми управляют человеческие офицеры.
Mais je m'attendais à un manque de professionnalisme et d'efficacité sur une base confiée à des officiers humains.
Что еще? Энергия, чтобы освободить сверхпроводящее кольцо звездных врат.
De l'énergie pour libérer l'anneau Supraconductible du Stargate.
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездных войнах 19
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звезда 672
звёздных войн 42
звездных войнах 19
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23