Здесь не о чем говорить traducir francés
55 traducción paralela
На самом деле, здесь не о чем говорить.
Il n'y a rien à dire, vraiment.
Но здесь не о чем говорить.
Mais je n'ai rien d'autre à dire.
Здесь не о чем говорить.
Je n'ai rien à dire.
- Здесь не о чем говорить.
- Y a rien à dire.
Здесь не о чем говорить.
Il n'y a rien à dire.
Здесь не о чем говорить.
Il n'y a rien à ajouter.
Здесь не о чем говорить.
Y a rien à dire.
Я сказал тебе, здесь не о чем говорить.
- Les parents de Kendra sont là.
Сынок, если Кейси правда в беде, тогда здесь не о чем говорить.
Mon fils, si Casey a vraiment des problèmes, alors y a pas à discuter.
Потому что здесь не о чем говорить.
Parce qu'il n'y a rien à dire.
Здесь не о чем говорить. Вообще.
Il n'y a plus rien à dire, c'est comme ça, c'est tout.
- Я знаю. Серьезно зол. И здесь не о чем говорить.
Ce n'est pas la peine d'en discuter.
Здесь не о чем говорить.
- Il n'y a rien à discuter.
Джесс, здесь не о чем говорить.
Jess, il n'y a rien à dire.
Здесь не о чем говорить.
- Mais on doit parler.
Здесь не о чем говорить.
On n'a rien à se dire.
Здесь не о чем говорить, потому что это больше никогда не повториться.
Il y a rien à en dire, parce que ça n'arrivera plus jamais.
Так что, мм... здесь не о чем говорить больше.
Alors, euh... Il n'y a plus rien à dire maintenant.
Здесь не о чем говорить.
Oh, et bien, tu sais, il n'y a rien à dire là dessus.
Здесь не о чем говорить, ясно?
Prenons un moment, nous allons parler.
Здесь не о чем говорить, я уважаемый человек.
Il n'y a pas... Écoute, je le respecte.
Нет, здесь не о чем говорить.
Non, il n'y a rien à en dire.
Здесь не о чем говорить.
- Il n'y a rien à dire.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
Et même si je m'en souciais, ce qui n'est pas le cas, je n'ai aucun pouvoir sur cette affaire, donc il n'y aurait rien à dire.
- Здесь не о чем говорить.
Je crois que non.
Здесь не о чем говорить, Лекси.
Il n'y a rien à dire.
Слушай, здесь не о чем говорить, потому что скоро всё закончится.
Il n'y a rien à dire parce que ça ne va pas durer.
Здесь не о чем говорить.
Il n'y a rien vraiment parler.
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем!
Permettez-moi de transmettre vos excuses.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Et quand je suis à Londres, je m'y divertis, mais ce ne sont pas des loisirs qu'on partage avec des enfants.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Ici, personne ne veut parler de quoi que ce soit.
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.
Il n'y a rien de plus à dire.
Здесь не о чем больше говорить.
Plus besoin de discuter.
- Он сказал, что здесь есть, о чем говорить. Но он не хотел посвящать меня в подробности.
II a laissé entendre que ça pourrait mener quelque part.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
Il n'y a rien à ajouter.
Здесь не о чем говорить, Джеймс.
Y a rien à dire.
Но детские игрушки м-ра Микельсона и другие атрибуты ультрабогатых не то, о чем мы здесь будем говорить.
Mais nous ne sommes pas là pour parler de ses jouets et signes extérieurs de richesse.
Говорить здесь больше не о чем.
Il n'y a plus rien à dire.
Здесь решительно не о чем говорить, правда.
Eh bien, il n'y a pas grand chose à dire, vraiment.
Здесь не о чем и говорить-то.
J'ai rien à dire, en fait.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Alors allons-y, au lieu de rester ici et parler, parce qu'il n'y a... rien à dire.
Здесь действительно не о чем больше говорить.
Il n'y a vraiment rien à dire.
Говорить здесь особо не о чем.
Y a pas de quoi parler.
Ну раз малолетнего ублюдка здесь нет, то и говорить не о чем.
Si ce petit vaurien n'est pas là, il n'y a pas d'affaire.
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
Je ne veux pas rester là, pendant des heures, à parler de rien et tourner autour de ce que nous avons vraiment envie de nous dire.
Я ведь могу говорить о бейсболе ночь напролёт, но я подозреваю, что ты здесь не за этим, так в чем дело?
Tu vois, je pourrais parler de baseball toute la nuit, mais j'ai un vague pressentiment que ce n'est pas ce pourquoi tu es ici, alors qu'est-ce qui se passe?
Здесь и говорить не о чем. - Всё, чего ты достигла...
Non, Agnes, Je ne veux pas que tu te sacrifies pour moi.
Не думаю, что здесь есть о чём говорить теперь, ясно?
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup à dire là, non? Je suppose que non.