English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Злобно

Злобно traducir francés

187 traducción paralela
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной -
Mieux vaut qu'on me croit méchante, jalouse et haineuse plutôt que -
И она очень злобно восприняла это.
- Elle ne l'a pas bien pris.
"Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине."
Bientôt le visage du criminel, tordu de haine, disparut dans le marais putride.
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной?
Une mauvaise configuration planétaire... est-elle la cause de la méchanceté de sa mère?
Очень злобно.
C'est méchant, "de l'air".
Твой застенчивый приятель бьёт меня по лицу, я вынужден ехать за город во владения злобной мачехи, где меня, вероятно, прикончат, и вот что я слышу.
Ton ami timide m'a frappé au visage... Je suis sur le point d'aller au fin fond de l'état chez une belle-mère d'une malveillance sans entraves... probablement pour être assassiné... et voilà ce que j'ai.
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
Un rictus aux lèvres, elle releva ses manches et me fouetta jusqu'à ce que je crie et implore sa grâce.
" Человек в ботинке жил, улыбался злобно.
" Il était un bossu au sourire tordu...
Можно сказать, психически-злобно смотрит.
Je pense qu'il pourrait réagir comme un psychopathe très violent.
Огненные муравьи - звучит злобно.
Les fourmis de feu, c'est méchant.
Как злобно.
- Méchante!
И с ним вы тоже будете злобной?
Vous serez cruelle avec lui?
- Джайлз... Дженни не может быть такой злобной.
- Jenny ne serait pas aussi méchante.
Каждый раз, когда я свидетельствую, меня называют злобной лесбиянкой.
Quand je témoigne, on me traite de sale lesbienne.
В прошлый раз на допросе вы назвали меня "злобной лесбиянкой".
Vous qui m'avez traitée de lesbienne enragée?
[Маленький Гринч злобно посмеивается ] [ Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками :
N'oubliez pas, demain c'est le grand jour des cadeaux de Noël.
этот вострый - в чаще как раз, гадюке злобной выколем глаз - идем, скорей идем!
Si, sous une roche, rampe un serpent venimeux Le couteau servira à lui crever les yeux
Вы не выглядите злобной или кровожадной.
- Et alors? Vous n'avez pas l'air barbare ou assoiffée de sang.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой. Злобная штука не была злобной штукой? Ну, это была злобная штука в понимании этого мира.
Le vilain pas beau n'est pas vilain? C'était un vilain pas beau... mais il n'était pas méchant.
- Злобной штуке нужна причина?
- ll a besoin d'une raison? - ll peut chercher quelqu'un.
Добро пожаловать в клуб. Ты в порядке? Никогда не верь злой "злобной штуке".
Bienvenu au club. Est-ce que ça va? Ne fais jamais confiance à un vilain pas beau.
Итак, один оторвал охраннику голову а другой злобно напал на детектива Локли?
Donc l'un a décapité un garde... et un autre a attaqué violemment l'inspecteur lockley.
Ты предпочла бы быть злобной сухопутной старой девой?
Tu prefererais etre acariatre sur terre?
Ни одна женщина не должна пройти через такое. Никакая, даже та, которая гордо носит звание "злобной суки" не должна это переносить.
Aucune femme ne devrait jamais connaître cela, et aucune femme se prétendant une'salope vicieuse ne devrait avoir à le supporter non plus.
- Только не надо так злобно.
Pas la peine de prendre ce ton.
Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной.
les leaders de Zartha fuient leur planète... pour échapper aux griffes de l'infâme Kylothienne Serleena.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
J'ai des visions et des super pouvoirs. Je suis la cible d'un cabinet d'avocats diabolique... car je viens de combattre pour les forces du bien... qui mènent une bataille contre les démons et les trucs malveillants... parce que tout ça est réel et c'est mon monde.
Злобно.
Ce n'est pas très sympathique.
Злобной и гадкой.
Tordue et malfaisante.
Не от меня прекрасной. А от моей злобной матери!
Ca ne vient pas de mon adorable personne, mais de ma diabolique mère!
Только пахнет грибами, и все смотрят злобно.
Sauf que ça sent le champignon et que tout le monde a l'air de m'en vouloir.
Как злобно.
C'est bas!
Если он попробует танцевать здесь и снова притащит сюда Темные Тени он получит по своей злобной заднице.
S'il se ramène ici pour mettre la pagaille... - je lui transpercerai les fesses.
Слушай, птенчик это отвратительно дразнить пытающуюся остаться трезвой девку злобной сукой из Naughty Bits *. ( * серия комиксов о повседневной жизни отчаянной и агрессивной женщины ) Это ужасно говорить о бизнесе с кем то, кто сейчас вне его.
Ecoute, petit oiseau, c'est assez mauvais d'ennuyer une désintoxiquée avec tes "parties honteuses", mais c'est pire de parler affaires avec quelqu'un qui est actuellement hors-jeu.
Великолепной прекрасной злобной двуличной змеей.
Ingénieuse... séduisante et traître comme un serpent.
- Звучит злобно.
- Vous semblez en colère.
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
Gardez tous un œil sur votre double.
Как-то злобно звучит.
Serait-ce là ton côté obscur?
Я вытатуирую на нём гангстерскую морду... со злобной гримасой, как эта.
Je vais me faire tatouer une gueule de loubard avec des expressions menaçantes, comme ça.
Я знаю, что звучит злобно.
Je sais que j'ai l'air méchant.
Резко и злобно. Бей, резко. Хорошо.
Net, efficace, brutal et rapide!
Угомониться и жениться на какой-нибудь злобной стерве вроде тебя? Нет, тогда уж пусть уж лучше мне каждый день зубы через задницу рвут.
Plutôt se faire faire des soins dentaires à plat ventre et en passant par-derrière!
Но она лет через 10 будет злобной жирной разведённой алкоголичкой.
Je t'assure. Elles se croient très belles maintenant, mais dans 10 ans... ce seront des femmes divorcées, alcooliques, grosses et aigries.
А он тебя просто толкнул или охуенно злобно швырнул с чёрной мыслёю в башке?
Il t'a plus ou moins poussée contre le mur, ou il t'a lancée violemment sans pouvoir s'arrêter?
Злобно швыранул.
Violemment.
Слава Богу! Наконец-то я отдохну от злобной обезьяны, что живёт в моём шкафу.
Dieu merci, je passe enfin un peu de temps loin du méchant singe dans mon placard.
- Это довольно злобно.
- C'est pas mal méchant.
Этот выглядит довольно злобно!
STEVEN :
Что, ты планируешь перестать быть злобной?
Tu comptes cesser d'être hostile?
Твоя не злобная злобная штука стала просто злобной.
Maintenant, on en reste là.
Злобно, но сдержанно.
Tu caches bien ton jeu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]