English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Злорадствовать

Злорадствовать traducir francés

79 traducción paralela
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Je ne voudrais pas dire, mais entre nous, ça vous pendait au nez.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Je sais, ma chère Lizzy, que vous seriez incapable de vous glorifier d'avoir été plus perspicace que moi, quand je vous confesserai que je m'étais complètement abusée sur les sentiments de Miss Bingley à mon égard.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Si tu comptes rester là à exulter, autant partir. - Je n'ai pas fini d'exulter.
И тогда злорадствовать будешь ты.
- Ce sera alors à ton tour d'exulter. - Je n'ai pas envie d'exulter.
Он будет злорадствовать.
Il va jubiler.
Он будет злорадствовать все время.
Il va me jubiler en pleine figure.
Не надо только злорадствовать.
T'es content de toi, hein? Tu avais raison.
Как я могу ликующе злорадствовать, если ты ведешь машину, как шимпанзе?
je peux pas jubiler si tu conduis comme un chimpanzé!
Я даже не буду злорадствовать.
Je vais pas me pavaner.
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл.
Epargne-moi cet air triomphant!
Вы хотите немного по злорадствовать?
Besoin de vous gargariser?
- Не надо так злорадствовать.
- Pas de quoi jubiler.
М-м, посещать - нет, злорадствовать - да.
Y aller, non. Jubiler, si.
Так что, злорадствовать не буду.
Alors je ne ferai pas de mauvais esprit.
Даже не думай злорадствовать.
Inutile d'exulter.
И вовсе необязательно так злорадствовать!
Inutile d'en rajouter!
- А чего мне злорадствовать?
- Pourquoi je jubilerais?
Тебе никогда не приходилось злорадствовать, ведь так?
Parce que tu n'as jamais frimé, pas vrai?
Мне не нравится злорадствовать, это как-то пошло
Je ne crois pas en la frime, c'est ringard.
Я не буду злорадствовать.
Il n'y aura pas de réjouissance.
Попытайтесь не злорадствовать
Evitez de fanfaronner en partant.
Можете оставаться на всю ночь и злорадствовать в лаборатории сна.
Vous pouvez veiller toute la nuit dans le labo du sommeil.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
Ce n'est vraiment pas le bon moment pour venir jubiler.
а это заставляло меня злорадствовать. Пояснила Линда в качестве пояснения.
"Ça m'a fait agir puérilement", expliqua Linda, explicative.
Ты будешь и дальше злорадствовать, или мы пойдем наверх и я тебя вознагражу?
Tu veux jubiler ou bien monter pour que je me fasse pardonner?
А я думала, что ты обещал не злорадствовать.
Putain, je croyais que t'étais pas là pour te réjouir.
Я даже не смогу позлорадствовать, потому что это значит злорадствовать по поводу беременной женщины.
Je me suis disputée avec Pete. Il trouve que je parle trop de toi.
Через несколько минут, когда я буду злорадствовать над провалом этого мероприятия, как бы ты предпочёл, чтобы я это сделал?
Lorsque je ricanerai face à l'échec de cette entreprise, vous préférerez entendre :
Вот только не нужно злорадствовать.
Vous n'avez pas à vous en faire.
Только потому что ты был прав, не значит, что ты должен злорадствовать.
Inutile de jubiler, même si vous aviez raison.
Махнуть на тебя рукой означает, что вместо того, чтобы пытаться помочь тебе, пока еще не слишком поздно, я начну злорадствовать над твоими неудачами.
Baisser les bras avec toi signifie que au lieu d'essayer de t'aider, avant qu'il soit trop tard, Je veux te voir souffrir, Si je pouvais t'assommer.
Хорошо, хорошо... Ты еще не прекратил злорадствовать?
T'as fini de crâner?
Я пришел не злорадствовать.
Je n'étais pas venu pour jubiler.
Хоть я и ненавижу злорадствовать, было бы приятно знать, что Келлер страдает.
Je déteste me réjouir du malheur d'autrui, mais j'aimerais savoir ce qu'il redoute.
Не надо злорадствовать, Даррен.
- Pas besoin de s'apitoyer, Darren.
Не зачем так злорадствовать.
Il n'y a pas raison de jubiler.
Пришли сюда злорадствовать, мистер Хаэг?
Vous venez ici pour vous réjouir, M. Hague?
Злорадствовать?
Jubiler? Moi?
Для меня великая честь злорадствовать сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
C'est honoré et humble que je me réjouis devant vous ce soir en tant que votre nouveau Président.
Канадцам не стоит злорадствовать.
Les canadiens ne devraient pas jubiler.
Не хочу потянуть мышцу, когда начну злорадствовать.
Je ne voudrais pas me froisser un muscle en jubilant.
Но ты можешь злорадствовать.
Tu peux te réjouir.
Надо держать лицо! - Нельзя злорадствовать!
Faut pas être rancunier.
Ты пришёл злорадствовать?
Pour me narguer?
А мы с Адамом будем злорадствовать.
Adam et moi on est genre, "Oh!" Yay!
отлично, ты можешь злорадствовать сколько хочешь
Bien. Tu peux jubiler et être multitâches.
Не хочу я злорадствовать.
- Je veux mettre fin à la grève.
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун.
Ce n'est pas encore le moment de se réjouir.
- Не надо злорадствовать.
- Elle est là.
Ты пришла только для того, чтобы злорадствовать, Сью? В основном.
- Tu es venue jubiler?
У меня действительно нет настроения злорадствовать.
Je n'exulte pas de bonheur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]