Знала traducir francés
21,476 traducción paralela
Ещё в мед.колледже я знала парня, который на выходных работал на детских праздниках.
En fac de médecine, j'ai connu un type qui faisait le magicien le week-end à des anniversaires d'enfants.
Она не перенесла вес на пятку, хотя знала, когда должна была...
Elle n'a pas mis son poids dans son talon alors qu'elle sait...
Если бы я знала, что она на самом деле не его жена...
Si j'avais su que ce n'était pas sa femme...
Блейк знала, что мы поверяем верхний отдел ЖКТ. Я просто...
Blake savait qu'on cherchait une hémorragie GI haute.
Я знала, что нужна вентрикулостомия, и я попросила д-ра Риггса её сделать.
Je savais qu'il lui fallait une ventric, j'ai demandé au Dr Riggs.
Я знала, что смогу.
Je savais que je l'étais.
Если бы я знала, что ты не попытаешься...
Si j'avais su que tu n'essayais pas...
Я же не знала, Бейли.
Je ne sais même pas Bailey.
Я знаю, что мы не можем помочь словами, но мы хотим, чтобы ты знала... Ты не должна проходить через это в одиночку.
Je sais qu'il n'y a rien qu'on puisse dire, mais on voudrait que tu saches... tu n'as pas à traverser ça toute seule.
Мне бы она нравилась намного больше, если бы я знала, куда она повела моего сына.
Je l'aimerai beaucoup plus quand je saurai où elle a emmené mon fils.
Хочу, чтобы ты кое-что знала.
Je veux que tu saches quelque chose.
Я знала это!
Je le savais!
У меня был с ними секс, но это не измена, моя жена о них знала.
Ce sont des femmes avec qui j'ai couché, mais je ne considère pas cela comme un adultère parce que ma femme était au courant.
Честно говоря, я не знала, придешь ли ты на сеанс сегодня.
Je ne savais pas si tu viendrais à notre séance d'aujourd'hui.
О, Пабло, не знала что ты здесь.
Pablo, je ne savais pas que vous étiez là.
И как бы Джейн ни хотела это признавать, она знала, что попугайчик на обоях рассуждал разумно.
Et même si Jane détestait l'admettre, elle savait que le papier-peint hautain avait raison.
Я просто ждала маму, не знала, что ты будешь здесь
J'attendais juste ma mère. Je ne savais pas que tu serais là.
Я хотела вам сказать, что не знала об уходе сотрудников, иначе бы не пошла к врачу.
Cette liste est du pipeau et la puissante Donna Paulsen est complètement ignare.
Откуда ты знала, что я хочу спросить? Таковы хорошие секретари.
Car tu ne veux pas admettre que tout ça est de ta faute en premier lieu.
Знала бы – сказала бы.
Si je le savais, je te le dirais.
Но не думаю, что Адалинда вообще знала о ваших с Рэйчел отношениях.
Mais je ne pense même pas qu'Adalind savait pour votre relation avec Rachel.
Даже если и знала, ты не настолько ей нравишься, чтобы делать что-то подобное.
Et même si elle savait, elle ne tient pas assez à vous pour faire quelque chose pour y remédier.
Я не знала.
Je ne savais pas.
Я не знала, что он Ведьмак.
Je ne savais pas que c'était un Zauberbiest.
Я поехал туда, дал ей ваш номер, но она знала, что что-то не так.
J'y suis allé, je lui ai donné le vôtre, elle ressentait quelque chose.
Я знала, я знала!
Je le savais.
Ты знала до развода?
Le savais-tu avant le divorce?
Ты знала, когда мы подписывали бумаги?
Le savais-tu avant que l'on signe ces papiers?
Да, я знала.
Oui, je le savais.
Я знала до развода.
Je le savais avant.
Я знала, что отразится, но ты не хотел быть со мной.
Je le savais, mais tu ne voulais pas rester avec moi.
Я бы никогда не стала с ней контактировать, если бы знала, что вы против этого.
Je n'aurais jamais interagi avec elle si j'avais su que ça vous dérangerez.
Что она знала, когда она узнала это, кому она сказала и когда.
Ce qu'elle savait, quand elle l'a su, à qui elle a parlé, et quand.
Я не знала, что от него умирают.
Je ne savais pas qu'on pouvait mourir de ça.
" ы знала, что их атакуют.
Vous saviez qu'ils allaient être attaqués.
Если бы работал, я бы знала.
S'il travaillait ici, je le connaitrais.
- Ты знала, что мы встречаемся!
- Vous saviez qu'on sortait ensemble!
Я знала, что она идет на встречу с тобой.
Je sais qu'elle venait te voir.
Но знала достаточно, чтобы играть с Хотчем.
Mais elle en savait assez pour se jouer de Hotch.
Я просто говорю это, чтобы ты знала, что любима, и, знаешь, в случае, если иногда ты чувствуешь, что это не так.
Je te le dis pour que tu saches que tu es aimée au cas où tu penserais le contraire.
Не знала, что я должна была что-то замышлять.
- Avec moi. Je ne cherche rien.
Кажется, что мама всегда знала, когда нужно проиграть в битве для того, чтобы выиграть войну.
Ma mère semblait toujours savoir quand déposer les armes pour remporter la dispute.
Я не знала, что ты отец Шмидта, когда мы целовались.
Je ne savais pas que tu étais son père quand on s'est embrassé.
Я явно не знала, что ты был офицером полиции.
Je ne savais évidemment pas que tu étais policier à ce moment-là.
Я знала кое-кого...
Je connaissais quelqu'un...
Я даже не знала, что у неё есть парень.
Je ne savais même pas qu'elle avait un copain.
Я знала, чем все закончится.
Car je savais que ça arriverait.
Знала, что ты будешь вести себя, как бухая студентка.
Que tu agirais comme une étudiante ivre.
Потому что я знала, что ты присмотришь за мной.
Car je savais que tu veillerais sur moi.
Не нужна, конечно же. Я просто знала, что вы будете здесь, и подумала, что нам неплохо будет познакомиться.
Vous n'en avez pas besoin, mais c'� tait l'occasion de se rencontrer.
Я знала парня у Фостера, который встречался с ней в Инсмуте, когда она приезжала к ним на пересмотр программы.
Va-t'en de là.