Знание traducir francés
643 traducción paralela
Нескольких слов, сказанных Джоан, оказалось достаточно, чтобы осознать, почему я пью. Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
Joan a dit quelques mots qui m'ont fait comprendre pourquoi je bois, et tu ne peux pas comprendre que de le savoir me protège.
Ваше знание, Ваша храбрость...
Votre science, votre courage...
Есть лишь одна вакцина против болезней общества - знание о них.
La seule façon de prévenir les maladies de la vie, c'est d'y être exposé.
Его знание людей оставляло желать лучшего.
Sa connaissance des gens laissait vraiment à désirer.
Просто знание детской психологии.
C'est juste un peu de psychologie enfantine, chérie.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Le savoir qui a coûté la vie à ceux qui m'étaient chers, le pouvoir qui m'appartient encore.
Нам устроили засаду те самые силы, которым вы хотите подарить знание.
Une embuscade tendue par les forces avec lesquelles vous voulez négocier.
Знание и уверенность!
C'est la confiance.
Даже если это знание не продлит мою жизнь.
Quoique j'ai peu de chances de vivre assez vieux pour ça.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
C'est la certitude que l'amour est une réalité.
Славься Тайное знание и Сутра Лотоса!
Loué soit le Sûtra du Lotus! Loué soit le Sûtra du Lotus!
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Avançons ensemble, avec la certitude que la vie à venir se construit sur la pierre angulaire d'une compréhension plus riche, non seulement du passé ou du présent, mais aussi du futur.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Il est basé sur la confiance des étudiants envers un professeur choisi par nous qui lui-même a confiance en la science.
Какого рода знание?
Quel savoir?
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите.
Exactement. Nous avons donné la pomme au peuple de Vaal, la connaissance du bien et du mal.
Его знание еще больше чем наше.
Son savoir est bien supérieur au nôtre.
Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение.
Non, leur dire les changera peut-être, mais c'est mieux que de les laisser mourir.
Похоже, это запретное знание.
Ils n'ont pas le droit de le savoir.
Я пришёл средь вас, девы, дабы открыть вам знание и обет божий.
Je viens parmi vous, jeunes vierges, pour vous enseigner la volonté de Dieu.
Чистое знание - плод смерти.
LE SAVOIR EST LE FRUIT DE LA MORT
"Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном точь-в" точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием :
" Elles m'apparurent le jour de la victoire... et j'ai appris de la façon la plus certaine... que leur science surpasse celle des humains. J'étais encore frappé de stupeur quand arrivèrent... les messagers du Roi qui me firent baron de Cawdor... titre que m'avaient déjà donné les étranges sœurs. Elles entr ouvraient pour moi l'avenir avec :
Знание важно?
Est-ce que savoir a de l'importance?
Знание того, что в доме чужие люди, меня беспокоит, мешает мне работать.
La présence d'un autre me perturbe, m'empêche de travailler.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
Votre connaissance de l'anglais... fait de vous l'homme idéal pour entrer à son service... et découvrir s'il est ou non un espion.
Что мне может дать знание всего этого исторического дерьма?
Quel bien cette histoire de merde va t elle me faire?
Стиллер начинается там, где заканчивается знание.
Stiller débute où le savoir s'arrête.
- Стиллер начинается там, где заканчивается знание.
- Stiller débute où le savoir s'arrête.
Его знание достигло пределов Вселенной. Он должен развиваться.
Ses connaissances ont atteint les limites de cet univers et il doit évoluer.
Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность.
Il me semble que savoir cela... serait d'une valeur inestimable.
Знание, что планеты могут умирать - это предупреждение нам об опасности.
La mort de certaines planètes devrait nous servir de leçon.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
On considère que le dodécaèdre est dangereux pour le grand public.
И чувство безнадежности оттого, что цивилизация была уничтожена ни за что. Знание, что мы не предотвратили это, хотя могли.
Conscience de l'absurdité d'une telle destruction... et du fait que nous n'avons pas tout mis en oeuvre pour l'éviter.
Моя мать учила - "Знание - это сила".
Ma mère disait : "Savoir c'est pouvoir."
Знание?
La connaissance?
Даже если это знание сожжёт и ослепит тебя?
Même si ce savoir devait te brûler... et t'aveugler?
"Желательно знание французкого и испанского, но не обязательно."
Français et espagnol demandés, mais pas obligatoires.
Гм... Аргумент Хиллеля состоит в том, что знание...
Hillel dit que le savoir...
Ему было дано полное знание касательно истиной цели полёта и инструкции не раскрывать это Боуману и Пулу.
On lui révéla le véritable objectif... en lui recommandant de n'en rien dire à Bowman et Poole.
Только знание может превратить невыносимые в жизни вещи в оружие.
Seul le savoir peut faire une arme de tout ce qui est insupportable.
Не рисование пальцами, не домоводство, не знание столицы Техаса,..
Ni la peinture ni l'économie ménagère. Ni "quelle est la capitale du Texas?"
Увы, знание ужасно, если не приносит успокоения познавшим, Джонни.
Hélas! Tragique est la sagesse qui n'apporte aucun secours au sage!
Представьте себе переводчика, который собрал всё знание о данном языке и обладает неограниченной памятью, к которой можно обратиться
Imaginez un traducteur qui a engage tout le savoir sur une langue donnee. Qui dispose d'une memoire illimitee, a laquelle on peut aisement acceder.
Джи Джи Симмонс. Знание закона Божьего.
GG Simmons, la connaissance Écriture.
Итак, вы получаете приз за знание Библии, не так ли, Джи Джи Симмонс?
Donc, vous avez gagné le prix de la connaissance des Écritures, vous avez, GG Simmons?
Берти Вустер тоже выиграл приз за знание Библии,..
Bertie Wooster remporté un prix de connaissance des Écritures.
Знание... незнание... незнание знание... незнание... незнание
Le je-sais-pas et le je-sais-pas sont le je-sais-pas du je-sais-pas.
Знание может быть незнанием Знание... незнание...
C " est le je-sais-pas du je-sais-pas qui...
А политика – знание, когда нажать на курок.
La politique, c'est savoir quand faire feu.
Я научил тебя словам, дал знание вещей. Меня вы научили говорить на вашем языке, Теперь я знаю, как проклинать, - спасибо и за это.
Tu m'as enseigné le langage, le profit que j'en ai est de savoir maudire.
Каждая сторона получит то же самое знание. И такое же оружие.
Vous avez perdu la tête?
Такое знание и энергия - откуда, ты думаешь, это приходит?
Mais d'où cette connaissance et cette énergie viennent-elles?