Зону traducir francés
1,220 traducción paralela
Вы прошли в закрытую зону.
Vous êtes entrée dans une zone privée.
Хендерсон перекрой контейнерную зону, уровни 6 и 7.
Henderson... verrouille la salle des cuves, niveaux 6 et 7.
Мы с Генри опишем зону, повреждённую взрывом.
Herny et moi élaborons la zone de détonation.
Три персонажа : писатель, учёный и сталкер - проводник, который проводит их ту зону, где желания исполняются.
Trois personnages, l'Ecrivain, le scientifique et le Stalker, le Passeur, qui les emmène dans cette chambre de la "Zone"
Потом он вошел в слепую для связи зону и с тех пор нет сигнала.
On essaie de rétablir la communication mais... pour l'instant, c'est le calme plat. Et c'est frustrant.
Оказывает влияние после начала голосования на этически неопределившуюся серую зону людей.
User de son influence après avoir perdu relève d'une éthique nébuleuse.
Индия послала войска в нейтральную зону в Кашмире.
Précédemment... L'Inde a envoyé des troupes au Cachemire.
- Итак, он просто патрулировал зону, закрытую для полетов, верно? - Да, сэр.
Il survolait juste la zone d'interdiction?
Зачем ты полез в запретную зону моего народа?
Pourquoi es-tu allé dans la Vallée?
Пусть противник войдёт к нам в зону огня.
On devrait laisser venir l'ennemi dans notre zone de tir.
Короче, Бэйбу повезло, и генерал Паттон пересекал нашу зону высадки.
Heureusement pour Babe, Patton a pris le secteur sans nous.
Мы знаем, что он или в коммуникационных туннелях или покинул "Зону".
Nous savons que ce est soit dans les tunnels de evac ou dans la zone.
Власти построили его после того... как нас разбомбили Центавриане. Когда мы превратились в "Мёртвую Зону".
Un programme gouvernemental construit que après que nous avons été bombardés par le Centaure après nous nous sommes tournés dans la zone morte.
- Освободите посадочную зону.
Medivac arrivée. Effacer la plate-forme d'atterrissage.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vous escorterez le Dr Ross dans les terres mortes.
Вы прочесывали покинутую зону когда-то?
Vous avez déjà fait les terres mortes?
Т ы скользкий мерзавец, за последние 12 часов этот город превратился из мирной, веселящейся утопии в зону военных действий.
Bon à nous deux, Liver-pouilleux. Depuis une douzaine d'heures, cette ville connue pour sa gaieté et son charme tranquille est devenue une putain de zone de guerre.
В зону взрыва никого не пускают.
La zone a été fermée.
Мы не можем покидать зону своего использования.
Nous, les robots, avons tous une tâche précise. Elle définit nos restrictions.
Покиньте зону пожаротушения.
C'est dangereux, dégagez s'il vous plaît!
Подает сточные воды Зоны 2 в Зону 3 на очистку.
Elle déverse d'abord dans la zone - 2... et dans une station d'épuration en zone - 3.
Я получу пропуск в Зону 2 и объявлю Кеничи в розыске.
Je vais demander une autorisation pour descendre... et un permis pour rechercher Kenichi. D'accord.
Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону.
La ville n'ayant pas les moyens de nettoyer, ils ont interdit l'accès.
Я определил трехкилометровую зону источника сигнала.
La signature s'étend sur un rayon de trois kilomètres.
А потом Барт Старр делает ложный пас Андерсону, передает Даулеру в конечную зону, делает тачдаун и выигрывает!
Et alors Bart Starr a simulé une passe à Anderson... et a trouvé Dowler loin devant pour le but vainqueur!
Пусть это пошлют в зону 51! Но мы там снимали фильм о фальшивой посадке на Луну.
Envoyez ça en Zone 51 pour que ce soit étudié.
Я попробую расширить зону передачи.
Je vais augmenter la portée.
Единственный путь в зону повстанцев - вверх по реке.
A partir de là, il faut remonter la rivière pour rejoindre la zone de guérilla.
Продай мне пропуск в их зону.
Vends moi un laissez-passer pour que je puisse bosser dans la zone.
Гун-Ката рассматривает пистолет как оружие массового поражения каждая подвижная позиция представляет собой максимально эффективную смертельную зону, причиняя максимальный ущерб максимальному количеству противников оберегая защищающегося от статистически традиционной траектории обратного огня.
Le Modèle des Armes considère le revolver comme une arme totale, chaque position coulante représentant une zone meurtrière maximale, infligeant un maximum de dégât à un nombre maximum d'opposants tant que le défenseur reste hors des trajectoires statistiquement traditionnelles de retour de feu.
Если вы нарушите его персональную зону безопасности вас тут же застрелят снайперы.
Si vous franchissez sa zone de sécurité, vous serez immédiatement abattu par des snipers.
- В нейтральную зону. Мы направляемся к новой тактической группе.
La zone neutre, à la tête d'un détachement spécial.
Как будто ты переносишься в иную временную зону. Становишься аутсайдером, отдаляешься от остальных, понимаешь, что ты обречен.
C'est comme entrer dans une autre dimension... condamné à vivre en marge de la société.
Вы идете в зону боя.
Vous entrez dans une zone d'atterrissage dangereuse.
Если они войдут в зону высадки, нам конец.
S'ils arrivent à la zone d'atterrissage, on est tous morts. Pouvez-vous tenir?
Надо сделать зону высадки вон там.
Nous avons besoin de créer une zone d'atterrissage d'urgence par ici.
Крэндалл, мы расчистили новую зону.
Crandall, une nouvelle piste d'atterrissage est ouverte.
Капитан, пусть вторая рота пошлет взвод в зону высадки... и поможет третьей.
Capitaine Dillon, joignez la Compagnie Bravo, qu'elle envoie une section à la zone d'atterrissage et qu'elle se joigne à la Compagnie Charlie.
Дик, ты только что вошел в зону Ксандера.
Dick, tu viens d'entrer dans la zone de Xander.
Прошу в зону Ксандера.
Bienvenu dans la zone de Xander.
Прошу в зону Ксандера.
Bienvenu dans la zone de Xander!
Ты должен настроиться на него, встать с ним вровень, найти зону, понимаешь?
C'est juste ici. Tu dois t'y adapter. Tu dois rentrer dans le rang.
Если у тебя нет мяча, достань его, достал, беги с ним в конечную зону.
Essayez d'attraper le ballon puis, courez vers la zone d'en-but.
Всем покинуть зону действия Кирю!
Laissez à Kiryu un perimètre d'action!
Те, что жили в зоне одной из банд, не могли пойти в другую зону, даже чтобы навестить родственников.
On ne pouvait plus passer d'un secteur à l'autre. Même pour visiter la famille.
Участники, пожалуйста, пройдите в зону ожидания.
Les pilotes au rapport au stand.
И должен сказать, этот внезапный бросок в зону зрелости...
Et je dois dire... que cette échappée vers le but de la maturité...
Неопознанный корабль, вы входите в охраняемую зону.
Vous entrez dans un espace aérien réglementé.
Добро пожаловать в мертвую зону.
Bivenue dans la zone morte.
Вероятно, в Зону 2.
- Dans la zone - 2, je crois.
Вы не попадете в зону повстанцев без пропуска, а они вам точно его не дадут.
Et ils ne vont sûrement pas vous l'offrir.