Зрители traducir francés
499 traducción paralela
Я думал, что запишу DVD здесь, так как прошлый раз в этом театре был фантастическим, но зрители...
Les bombes nucléaires Les gamins orphelins Et j'ai bien peur qu'il m'habite
Не существует такого большого запаса общих знаний, которые бы знали и выступающий, и зрители, чтобы не скатываться в банальщину и повседневность.
Aux Ducky Boys, All Systems Stop, Trouble et Showcase Showdown. Ceci est dédié à Arthur McGilvrey, Carney Givens et Jimmy Morgan.
Но наш "большой агги", ставший впоследствии "Нануком с Севера", достиг самых отдаленных уголков земли, и зрители во всем мире, которых больше, чем камней на его родном берегу, смогли увидеть Нанука таким, каким он был : добрым, храбрым, простым эскимосом.
Mais le film Nanouk l'Esquimau a fait le tour du monde et davantage de gens qu'il n'y a de pierres autour de la maison de Nanouk ont fait connaissance avec cet Esquimau gentil, courageux et simple.
- Зрители любят тебя.
- Tu plais au public.
Снаружи аплодировали зрители.
Dans la salle, ça applaudissait. Ils faisaient un raffut!
- Зрители знают?
Incroyable! - Le public le sait?
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Скажите-ка, а зрители с галерки часто раздеваются у вас?
Tiens, tiens... Les spectateurs du promenoir laissent souvent leur vestiaire?
Зрители, конечно, ничего не заметили, но я-то сразу понял. Антуан.
Le public n'a rien vu, mais moi si.
Это твои поклонники, зрители.
- C'est ton public. - Certainement pas.
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли.
Ils ne vont pas voir les pièces, ils n'aiment pas rester à l'intérieur.
Где есть магия, обман и зрители, там и театр.
Là où il y a de la magie, de l'illusion et un public, il y a du théâtre.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
En général, quand elle doit les réécrire pour que le public ne quitte pas la salle.
Почему? Ты очень красива. Зрители ожидают, что ты и говорить будешь так же красиво.
Le public croit que vous avez la voix de votre visage.
Это настоящая сенсация. Зрители пищат от восторга.
Le public en réclame de plus en plus...
Если она не закончит озвучивать его, то тебя зрители тоже не увидят.
Et sans Kathy, vous seriez finie aussi!
Зрители сегодня как будто замороженные.
Impossible de décrisper le public, ce soir.
У вас много своих талантов. Добропорядочные зрители будут с удовольствием аплодировать.
Un talent d'ici fera bien l'affaire, et les bonnes gens l'applaudiront sans remords.
Я слышала, как смеялись зрители, пока я ухаживала за малышкой!
J'entendais rire le public pendant que je m'occupais du bébé.
Но ведь зрители не виноваты.
Le public n'est pas coupable.
Тогда в зале суда были зрители?
Est-ce qu'il y avait un public?
А как на это реагировали зрители?
Comment réagissait le public?
Зрители сразу же должны ее полюбить.
Les gens vont l'aimer tout de suite.
Зрители валялись в проходах.
Génial. Ils se tordaient de rire.
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Quand elle s'est penchée pour sortir le soufflé du four tous les hommes du public se sont mis à sauter.
Пусть зрители сами составят мнение об этой пьесе.
On va laisser les spectateurs juger par eux-mêmes.
Зрители не совсем готовы к этому.
Le public n'est pas tout à fait prêt.
И мне не нужны зрители.
Je n'ai pas besoin de vous pour mourir.
зрители скоро прибудут.
Allez! Les acheteurs vont bientôt arriver. CE SOIR :
Уважаемые зрители, предлагаем вашему вниманию телефильм "Бомба".
Chers téléspectateurs, nous retransmettons maintenant le téléfilm... "La bombe".
Зрители были немного беспокойные.
Le public était un tantinet agité.
Зрители выглядят замечательно
Et vous avez l'air merveilleux
Зрители потерпели его немного на помосте и выгнали прочь.
Il s'est fait sortir de scène et jeter dehors.
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
On voudrait que le public lui en donne plus.
А зрители? Оставить людей после первой смены? Что ты!
Et si personne ne vient?
Эти зрители воспитаны телевидением.
Un public qui a grandi devant la télé.
Зрители, внимание.
Votre attention!
Зрители встают и аплодируют.
Rangée après rangée, le public se lève et l'acclame.
Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве.
Je n'ai demandé ni public, ni dîner sur l'herbe.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
Et dans l'espace entre savoir et voir il se trouvera bridé, incapable de suivre fortement une idée, de crainte que les spectateurs pénétrants à qui il veut plaire le trouvent en défaut s'il n'y met pas, non seulement ce qu'il sait,
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
Здесь зрители. - Том был стержнем сюжета.
- Tom est au centre de l'histoire.
Команды выходят на поле, зрители сходят с ума.
Vlan! Les équipes entrent sur le terrain, délire dans la foule.
Дамы и господа зрители! Мне нужна ваша помощь.
Nous avons besoin de votre aide.
"акие прекрасные зрители!"
Papa! La mθre de Brandi dit que t es mignon!
А какие зрители.
l'ambassadeur français...
Критики думаюттак, а зрители иначе.
De l'avis des critiques et du public.
Но зрители пришли меня слушать!
Le public était venu pour moi.
Зрители в экстазе.
La foule est en délire!
[ зрители скандируют : " Дениэл!
Daniel LaRusso!
Меня зашикали на сцене. Зрители кричали мне "Гиллули."
Je suis hélé sur scène.