English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И кто бы мог подумать

И кто бы мог подумать traducir francés

52 traducción paralela
И кто бы мог подумать?
Qui l'aurait cru?
Что это здесь? У них маленькие деревца, как забавно. И кто бы мог подумать И почему
Et là, des nains, autour d'un sapin Tiens, joli, mais comment expliquer
И кто бы мог подумать, что вашему смокингу уже 30 лет?
Et comment croire que vous ayez un smok vieux de 30 ans!
И кто бы мог подумать!
- Qui l'eut cru?
И кто бы мог подумать?
Qui l'eût cru?
И кто бы мог подумать, что все кончится так просто? Что он умрет от гриппа!
Qui aurait pu se douter qu'un vulgaire virus de la grippe le faucherait dans son lit?
И кто бы мог подумать, что он умрет от гриппа в спальном вагоне поезда. Майк!
Qui aurait pu se douter qu'un vulgaire virus de la grippe le faucherait dans son lit?
И кто бы мог подумать? Боб под завязку набит сладостями.
Et, au cas où vous ne le sauriez pas, Bob est rempli de bonbons.
И кто бы мог подумать, бывшие шлюхи не любят говорить о прошлом.
Qui aurait pensé qu'une ex-prostituée n'aime pas parler de la prostitution?
Мы столько лет работали вместе, и кто бы мог подумать, что ты ищешь смерти?
Qui l'eût cru. Toi, un suicidaire!
Да, и кто бы мог подумать. Среди этих олухов нет настоящих зомби.
Les Mexicains ont ouvert le feu et ont pris la fuite et moi aussi.
У нас убитый в квартире на Сентр-стрит, из высшего общества, богатый, известный. И кто бы мог подумать, приличный.
Nous avons un homme mort dans un immeuble de Centre Street, un homme des quartiers chics, riche, en vue, et ne le saviez-vous pas?
и кто бы мог подумать что будет так много крови
Pourtant qui aurait cru que ce vieillard aurait eu tant de sang en lui?
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Mieux que prévu, non?
Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети? Графиня, вы слышали?
Qui eût cru que papa et maman auraient des enfants aussi beaux!
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Je pensais pas que qu'on s'en tirerait aussi bien que ça.
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Pourtant, rien ne me laissait présager l'étonnante aventure qui m'attendait, ni l'extraordinaire rencontre qui allait changer ma vie.
Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Qui aurait pu imaginer, dans des villages et des administrations, une telle obstination dans la générosité la plus magnifique?
Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Qui aurait cru que les Kirby... Ie plus heureux des couples... se révéleraient le meilleur des aphrodisiaques?
Кто бы мог подумать, что Зверь своими ударами сможет открыть поток сил "чи" и таким образом раскрыть истинный потенциал парня?
Comment se douter que La Bête pouvait purifier l'énergie vitale et ainsi révéler le vrai potentiel de ce garçon?
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Qui aurait cru que parmi toutes les femmes que j'ai connues, celle pour qui j'ai baissé ma garde me mettrait K.O.?
Кто бы мог подумать! Самое ужасное, что Одетт и Симон взяли с собой Бернара.
- Le plus triste, c'est qu'Odette et Simone sont parties avec Bernard.
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь! Кто бы мог подумать?
- Alors ça!
Знаешь, а времена и правда меняются. Кто бы мог подумать, что нам придётся проходить через металлодетектор, чтобы попасть в "Вуди"?
Qui aurait pu croire qu'on devrait passer au détecteur pour entrer au Woody's?
Господи, кто бы мог подумать, что поход в суши-бар с сестрой и ее парнем, заставит меня так волноваться?
Mon Dieu, qui aurait cru que manger des sushis avec ma soeur et son copain m'aurait rendu si nerveux?
Сэм и стриптизерша... кто бы мог подумать.
Sam et une strip-teaseuse, qui aurait...
Кто бы мог подумать, приехал в Питтсбург и встретил знаменитость.
Je n'en reviens pas de tomber sur une vedette comme ça.
Да... Кто бы мог подумать, что курение, выпивка и распутный образ жизни могут тебя убить?
Qui aurait pu croire que fumer, boire, et les putes, pouvaient être fatales?
Кто бы мог подумать что существа с антеннами, крыльями, тремя парами лап, выпученными глазами и страстью к подгнившим плодам могут вообще иметь что-то общее с нами.
On n'imaginerait jamais qu'un être ayant des antennes, des ailes, six pattes, des yeux d'insecte et un penchant pour les fruits pourris puisse avoir des points communs avec nous.
Кто бы мог подумать, что из нас двоих именно я окажусь в здоровых и стабильных отношениях?
Bon TAAHM :
Кто бы мог подумать, у нас черный сын, да еще и демократка.
Qui aurait pensé qu'on aurait un fils Noir avant de connaître une démocrate?
Кто бы мог подумать.. ты и я?
Qui l'aurait cru... Toi et moi?
Но после того, как он умер, и мы все собрались вместе, Боже, кто бы мог подумать... "Что же может связывать всех этих парней?" И сколько ещё других!
Puis, quand George est mort et qu'on était rassemblés, je me suis demandé comment ces gens collaient ensemble.
Кто бы мог подумать, что тихий, тощий азиат и парень в инвалидной коляске будут встречаться с двумя самыми обалденными девчонками в школе?
Qui aurait pu deviner que l'asiatique calme et maigre et le gars en fauteil roulant finiraient par sortir avec deux des filles les plus cools de l'école?
Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы?
Qui savait que les électro-physiologistes faisaient des courses pour du papier toilette en masse, comme nous?
Экстрасенс с доски объявлений, да ещё и с агентом. Кто бы мог подумать?
Une voyante de Craigslist avec un agent de Hollywood.
Отныне и навсегда ты любишь делать минет Кто бы мог подумать! Минет, минет, минет! "
273 ) } – Essayons d'ignorer la gravité – Regardez-les sympathiser à Oz Vous aimez tailler des pipes c'est une pipe gratuite
" десь нет никого, кто мог бы подумать и позаботитьс € обо мне.
Personne n'est là pour penser à ma place ou pour s'occuper de moi.
Кто бы мог подумать, что свои дни в МакКинли я закончу там же, где и начала... на вершине.
Qui aurait pensé que je finirais mes jours à McKinley où j'ai commencé... au sommet?
И поскольку эти причёски у нас с тобой такие же, как и всегда, кто бы мог подумать, что мы ими тайно восхищались всё это время?
Puisque nous avons toujours eu exactement la même coupe qui aurait pu dire que nous nous admirions mutuellement en secret?
Но подумать, что кто-то мог бы приписывать мои фантазии ей и использовать их, как прикрытие, для изнасилования... все это вызывает у меня тошноту.
Mais de penser que quelqu'un aurait attribué mes fantasmes aux siens et aurait utilisé ça comme diversion pour l'agression... eh bien, ça me rend malade.
И всё же, кто бы мог подумать.
Qui l'eut cru?
И я не думал, что это имеет значение, потому что кто бы мог подумать, что мы так долго не сможем продать этот дом?
Et ça n'avait pas d'importance. Qui pensait qu'on vendrait pas?
Кто бы мог подумать, что мама еще и йогой увлечется?
Qui savait que maman se mettrait au yoga si bien?
Кто бы мог подумать? На мне и вправду растет мох!
Je ramasse de la mousse!
Дьявольский ублюдок Клаус зашел слишком далеко, и должен быть наказан. И своей собственной сестрой, кто бы мог подумать.
Klaus le méchant bâtard est allé trop loin, et doit être puni par son propre sang, rien de moins.
Кто бы мог подумать, что что-то такое слизкое и страшно выглядящее может быть таким вкусным?
Qui aurait pu penser que quelque chose d'aussi visqueux et flippant puisse être aussi bon?
Кто бы мог подумать, что мы окажемся выпускниками одной и той же школы?
Qui aurait pensé qu'on finirait diplômées de la même école?
Кто бы мог подумать, что существует ночной поезд до города, о котором никто и не слышал?
Qui aurais cru qu'il y aurait un train de nuit pour un ville dont ont a jamais entendu parler?
d Коза и свинья d d пара животин d d живут вместе в гармонии d d свинья и коза, кто бы мог подумать d d что свинья и коза могут быть семьей?
♪ Une chèvre et un cochon ♪ ♪ Whoooo ♪ ♪ un couple de bétail ♪ ♪ vivant la vie, collés ensemble en harmonie ♪
Любой, кто его видел, как и одноклассники на берегу, которые едва могли различить крошечную точку, медленно пересекавшую воду, мог бы подумать, что у него нет шансов.
Ses camarades qui le regardaient du rivage ne voyaient qu'une tache minuscule avancer lentement et ne croyaient pas en ses chances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]