И не думай об этом traducir francés
66 traducción paralela
И не думай об этом.
Je n'y songerais même pas.
Влезай и не думай об этом.
Saute et t'en fais pas pour le reste!
И не думай об этом.
N'y pense plus.
Передохни и не думай об этом.
Viens, maintenant. Repose-toi. Et ne pense plus à ça.
Даже и не думай об этом.
Comptez pas là-dessus.
И с тобой будет всё в порядке. Просто не волнуйся и не думай об этом.
Tout ira bien, n'aie pas peur.
- И не думай об этом.
- Ne te fais pas d'idées.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
- Даже и не думай об этом.
- Laisse tomber.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, laisse tomber!
И не думай об этом!
Ote-toi ça du crâne!
Даже и не думай об этом.
Même pas en rêve.
- И не думай об этом.
- Tu ne le penses pas.
Даже и не думай об этом.
Je te le conseille pas.
Даже и не думай об этом, умник.
Pas d'entourloupe, petit malin.
Даже и не думай об этом!
J'ai dit non!
- Ну, знаешь, на случай если мы - - и не думай об этом.
Ben... - Juste au cas où on... - Oh, non, certainement pas.
- Вот даже и не думай об этом.
Fais pas ça.
Даже и не думай об этом, Лафайет.
N'y pense même pas.
- О, даже и не думай об этом.
- N'y pense même pas.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
Успокойся и больше не думай об этом.
Et ne plus penser à cette histoire.
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Laissez tomber, M. le tout puissant Maître Contrôle!
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
Нет, друг мой, даже не думай. Здесь ты никогда не обязан платить, и ты об этом знаешь.
[Skipped item nr. 373]
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
- Иди вон! И не думай даже об этом!
Je hurle et toute la fac déboule.
Ты - мечта. - И даже не думай об этом забыть. - Не забуду.
Oui, ils sont avec les "In Style" et les "Trading Spaces" que j'ai préparé pour toi.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Et moi donc, boîte-repas!
Хироши, не думай об этом, просто веселись и становись взрослым!
Hiroshi, c'est ma tournée. Amuse-toi, deviens un homme!
И вообще, не думай больше об этом.
Et par dessus tout, arrête de trop gamberger.
Не думай об этом, нам нужны имена и подробности.
Peu importe, on a besoin de noms et de détails.
- В какую сторону? Не думай об этом, бей, и все.
Nan t'occupe pas de ça, tu shootes, c'est tout!
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
N'y pensez pas, cela vous donnerait le vertige.
Не думай об этом, иначе ты перевозбудишься и собьешь все показатели.
N'y pense pas, sinon tu t'inquiètes et tu fausses les paramètres.
Но не думай, что мы на этом закончили разговор об отношениях между парнем и девушкой.
Pense pas qu'on en a terminé avec notre discussion copain / copine.
И не думай об этом. Очень щедро с вашей стороны.
Très sympa de votre part.
И не думай об этом кресле.
Et oublie ce vieux fauteuil.
И даже не думай об этом.
C'est pas un film porno.
Даже не думай. и большинство потом об этом жалеет.
Sérieusement, ne le fais pas. Beaucoup de jeunes intègrent un gang par rébellion, et le regrettent ensuite.
Нет. Не думай об этом. 20 фунтов от причала до Блит - это не так уж и...
Croyez-vous que, si j'avais pris un taxi, je...
Не думай об этом и дыши глубоко.
Arrête de réfléchir. Et respire profondément.
Твоё восстание против безумного короля не важно, и сейчас не думай об этом
Ne vous vous êtes pas rebellé contre le Roi Fou? Ca n'a pas d'importance maintenant.
- И что теперь? - Даже не думай об этом.
Ne fais pas ça.
Ты никогда не получишь ответа и не думай больше об этом
Tu ne pourras jamais savoir. Arrête d'y penser.
Присаживайся и расскажи мне о всех знакомых и родственниках которые будут на свадьбе. Не думай об этом.
Peu importe pour l'instant.
И если ты задумаешься об этом... только не думай слишком много... это на самом деле хорошо, что мы с Карли переспали.
Donc, si tu y penses, mais pas trop c'est en fait une bonne chose que Carly et moi ont ait couché ensemble?
Ок, Рой, Пэрис и потом я иду в душ - и даже не думай об этом, Дэйв, или я тебя пристрелю.
Ok, Roy, Paris, et ensuite moi pour la douche... n'y penses même pas, Dave, ou je te tire dessus
Хорошо, послушай меня, Я хочу, что вы трое сейчас же были под охраной, и даже не думай об этом.
Ok, Ecoutez, Je vous veux tous les trois sous protection rapprochée, et n'y pensez même pas.