И сейчас тоже traducir francés
229 traducción paralela
Это была маленькая шуточка, тогда и сейчас тоже.
J'aime à plaisanter.
И сейчас тоже.
J'ai de nouveau ce sentiment.
- И сейчас тоже?
Et maintenant?
Вокруг тебя, Санни только мухи роятся. - Да, Путци, и сейчас тоже!
Toi, y a que les puces qui te dévorent!
я тогда мочилась, как лошадь, да и сейчас тоже.
Je pissais comme un cheval... Je n'ai pas changé...
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
C'était vrai dans la nuit et c'est vrai le jour, plus encore à présent.
Потом, да и сейчас тоже, я хотел, я мечтал, чтобы у тебя появился ребёнок!
Après, je voulais que tu aies un enfant.
И сейчас тоже
Oui, maintenant.
Вот и сейчас тоже.
Encore!
- Нет. Я никогда не врал тебе. И сейчас тоже не вру.
Je ne vous ai jamais menti et je ne vais pas commencer maintenant.
- И сейчас тоже.
- Non plus.
И сейчас тоже шутка!
D'ailleurs, c'est drôle.
И сейчас, когда мне наконец-то удалось открыть двери музея в новой стране я тоже чувствую, что немного устал.
Et maintenant que les portes s'ouvrent pour moi dans un nouveau pays, je commence à réaliser que je suis moi-même fatigué.
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Il n'y avait rien, de son temps?
Сейчас ему нужно отдохнуть, и вам тоже.
Maintenant, il a besoin de repos, et vous aussi.
И если вы сделаете сейчас неверный шаг, вас тоже накажут!
C'est lui qui serait tenu pour rebelle. Et vraiment envoyé en exil.
И сейчас тоже.
- Je suis reconnaissante.
И сейчас тоже.
À présent non plus.
- Чудесно. Он мне и нужен сейчас. - И вам тоже?
- Mais qu'êtes-vous venus faire ici?
Ты могла бы убить меня сейчас. Я тоже была приговорена к смертной казни на Венере, и не хочу умирать.
J'ai aussi été condamnée à mort sur Vénus mais je ne veux pas mourir.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Et elle aurait dû se rendre compte du malaise de l'ennui, du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses.
Ничего удивительного, Марко тоже его видел. И даже знает, где он сейчас.
Rien ne me surprend, Marco l'a vu aussi, il sait où il se trouve maintenant.
У нас сейчас такой беспорядок И у нас тоже.
- On est dans une sale situation. - Tu l'as dit.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Tu vois, toi aussi t'es en train d'apprendre quelque chose et je te conseille de bien t'en rappeler.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
En tout cas pendant le week-end. Moi aussi je suis avocat, mais je ne pratique plus.
Полагаю, что сейчас, вероятно, не очень удачное время и для вас тоже.
D'accord. Le moment était plutôt mal choisi.
И я его сейчас тоже чувствую.
Comme moi en ce moment.
Я сейчас освободился и подумал - - может, помощь нужна? И он тоже...
J'ai du temps libre, je venais aider...
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Pour moi aussi, mais taisez-vous, maintenant.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь. Может, именно сейчас у них консилиум, и они сидят и решают, чего бы мне еще удалить!
L'autre moitié... est déjà sur la carte du menu... ou en train d'être mastiquée, à l'instant même où nous parlons.
- Я тоже, и сейчас не собираюсь.
- Pas moi.
А почему не прямо сейчас? Прямо сейчас у меня голова плывет от бладвейна, я иду спать, и ты, кстати, тоже.
Parce que j'ai la tête noyée de vin et que je vais me coucher.
И обвинения против тебя тоже снимем, если... сдашься сейчас... Повинную голову меч не сечёт.
Et si vous rentrez tout de suite, nous réexaminerons aussi les charges retenues contre vous.
И сейчас это тоже правда.
C'est la vérité actuelle.
А сейчас этот парень умер, и мне тоже пришлось задуматься, и из-за этого заболела моя маленькая головушка, и я больше не могу улыбаться.
"La mort de ce type me fait réfléchir, " alors, je finis avec une migraine et je ne sourie plus.
Но у тебя есть то, что ты должна делать сейчас. И у меня тоже.
Tu as des choses à faire de ton côté... et moi aussi.
Знаете, я тоже развелась и сейчас живу в этом же корпусе.
Moi aussi je suis divorcée. - Oh. - Et je vis dans l'aile IV.
И мне тоже сейчас.
Et moi aussi, en ce moment.
Сейчас 3 : 30 ночи, и я хочу тоже, что и хотят все мужчины в этот час.
Et bien, il est 3 heures et demi du matin. Je veux ce que tout homme veux.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Et vous aussi, vu vos visages blêmes.
Так Малдер вернулся в город убить этого человека и сейчас Хангемулы соврали об этом. Может быть и я тоже. Абсолютно точно.
Mulder serait revenu pour tuer cet homme, et les Hangemuhl et moi, on mentirait?
У меня тоже! То есть, она у меня и сейчас есть.
Il y en avait assez pour ne remplir la baignoire qu'à moitié.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
En même temps, je me rends compte maintenant qu'avec les effets secondaires dus entre autres à l'alcool, il lui était difficile de faire parler son cœur.
Я знаю, что ты расстроен. И честно говоря, я тоже не особенно твоим поведением доволен сейчас.
Tu es furieux, et je dois dire que je le suis aussi.
я никогда никого не любил. И сейчас я тоже не люблю.
On ne m'a jamais aimé, je n'aime personne maintenant.
Да-а, и это было неправильно тоже, как и сейчас.
Oui. Et c'était mal également. Tout comme ça maintenant.
И сейчас тоже.
Simplement incroyablement heureuse
- Да, я тоже так думаю. Криминалисты сейчас проводят анализ образца. - И разбит поворотник.
Mettez un portrait dans votre journal et plus tard, si quelqu'un a vu Crœlick au Grifith Park grattant une allumette, son avocat dira que notre témoin a identifié Crœlick à partir de cette photo!
В окрестностях сейчас спокойно, и у вас в клане тоже.
Combien sommes-nous encore?
Ну и хорошо. Мне сейчас тоже не до питья.
J'ai pas soif non plus.
Потому что отдельность, разделённость - самая большая мировая проблема сейчас. Возьмем понятие связности всего со всем во Вселенной, и попытаемся применить его к человеческому опыту - потому что человеческий опыт тоже является частью Вселенной.
Tu prends cette notion d'un univers entrelacé et tu l'appliques à l'expérience humaine parce que l'expérience humaine fait aussi partie de l'univers.
и сейчас 736
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже мне 305
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже мне 305
тоже верно 69
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17