И тебе traducir francés
48,993 traducción paralela
Она и тебе захочет помочь, если поговоришь с ней.
Elle t'aiderait si tu lui parlais.
Я знаю, что он и тебе рассказал историю о моём сотрудничестве с террористами, но клянусь, я и понятия не имею о чём он говорит.
Je sais qu'il vous a raconté des choses à propos de mon travail avec les terroristes, mais Je n'ai pas la moindre indication de quoi il parle.
И если тебе вдруг не удастся или что-то сделаешь не так.... поверь мне, я прослежу, чтобы они умерли медленной и мучительной смертью.
Et si jamais tu échoues, ou si tu fais le moindre faux pas crois-moi, je m'assurerai que leurs morts soient lentes et douloureuses.
Поэтому всем будет лучше, и тебе в том числе, если в этой битве тебя не убьет первый же попавшийся на твоем пути олух.
Il serait dans l'intérêt de tous, surtout du vôtre, que lors de cette bataille, vous ne mourriez pas au premier coup d'épée.
Он нравится большинству пар, и тебе не нужно выбирать между искусственным водоемом и фонтанами.
C'est le temps fort pour la plupart des couples et tu n'as pas de choix à faire quand ça concerne l'eau qui coule.
Они просто взяли и одолжили тебе его?
Wow.Ils t'ont laissés l'emprunter?
Знаю, ты запуталась и тебе больно.
Je sais que tu es confuse et tu es blessée.
Николь. О Николь и тебе.
Nicole et toi.
И, кстати, когда в следуюий раз тебе приспичит поделиться моими пикантными новостями с пациентом, сделай одолжение... промолчи.
Et, tu sais, la prochaine fois que tu as l'envie de partager un information personnelle sur moi avec un patient, fait moi une faveur... ne le fais pas.
Просто... успокойся и объясни, что тебе показалось.
Calme-toi et explique-moi ce que tu crois avoir vu.
Помнишь, тебе являлась, и я сказала, что...
Souviens-toi, quand tu voyais Patti. Je t'ai dit...
Тебе являлась Пэтти, и я тогда сказала : нельзя говорить человеку в психозе, что у него психоз.
Tu voyais Patti, je t'ai dit qu'on disait jamais à une personne en crise psychotique qu'elle traversait une crise psychotique.
И сейчас я тебе помогу.
C'est ce que je vais faire.
Прыщ ждёт, пока тебе исполнится двенадцать, и лишь потом нападает.
Un bouton attend qu'on ait 12 ans pour nous gicler au visage.
И если бы я тебе сказала, ты бы...
Si je te l'avais dit, tu aurais...
Тебе пришлось погибнуть среди скал и вернуться к жизни, как сын твой Иисус, который, что странно, не упоминается в твоей визитке.
Vous avez dû mourir dans un accident et revenir à la vie, comme votre fils Jésus, qui, étonnamment, n'est pas évoqué sur votre carte.
И молился тебе о спасении, и ты спас меня.
J'ai prié pour que Tu me sauves, et Tu l'as fait.
И там один из мертвецов научит его песне, он вернётся к тебе с песней, чтобы ты смог спеть её и остановить завтрашний библейский потоп.
Là-bas, il apprendra la chanson de l'un d'eux et il vous la rapportera, pour que vous la chantiez et empêchiez le déluge de demain.
И ещё мы полагаем, что они выведут нас на устройство, о котором тебе рассказали?
Et tu supposes qu'elles vont nous conduire à cette machine dont elles t'ont parlé.
Ты потянулась через стол, взяла мои руки, посмотрела на меня, и я ощутил, что могу сказать тебе всё.
Tu m'as pris la main, tu m'as regardé, et j'ai eu l'impression que je pouvais tout te dire.
Я не рассказываю тебе о местных, и я не рассказываю местным о тебе.
Je te parle pas des gens d'ici et je leur parle pas de toi.
Она мой психолог и не должна была тебе говорить.
C'est ma psy, elle pouvait rien te dire.
И я знала, если расскажу тебе о случившемся... Ты мне ни за что не поверишь.
Et je savais que si je te racontais tout, tu me croirais pas.
И я расскажу тебе, где найти Лонни ДюФрейна каждое утро.
Je vais te dire où trouver Lonny Dufrene tous les matins avant le boulot.
2 ляма наличкой. Может, тебе ещё и на Феррари их привезти?
Et pourquoi pas une Ferrari, mec?
Потом я объяснила всё это тебе, и ты поверил.
Que je t'avais tout expliqué et que tu m'avais cru.
Начал нести бредни о заговоре и что заговор... я просто... я должен был доложить, сказать тебе, но я прикрыл его, я просто... пытался вправить ему мозги.
Il commençait à raconter des conneries sur cette conspiration et cette conspiration... j'ai juste... j'aurais du le reporter, te tenir au courant, mais je l'ai couvert, j'ai juste... j'ai essayé de le faire revenir à la maison. On est tous passés à côté.
Я сказала, что объяснила всё это тебе, и ты поверил.
Il ne sait pas que c'est avec moi. Je lui ai dit t'avoir tout expliqué et que tu m'as cru.
Картер, полиция предоставит тебе транспорт и средство связи.
La police va vous donner un véhicule et une trousse de communications.
Джон, ты оптимист, и это великий дар, но говорю тебе, все эти люди... твои крупные спонсоры...
John, tu es optimiste, et c'est ta plus grande qualité, mais je te dis que beaucoup de ces gens... Tes donateurs principaux...
Слушай, она, возможно, не обрадуется этому, если я тебе скажу это, но она звонила, потому переживала за тебя и какую-то твою подругу, брат.
Écoute, elle ne voudrait sûrement pas que...
Да. И что бы тебе дало их убийство?
- Et tu as laissé filer Aisha et Jerome.
Слушай, Картер, ты нас привёл к тому, что нужно, и мы благодарны тебе, но... но ты не агент КТУ.
Ecoutez, Carter, vous nous avez trouvé la piste, et nous vous remercions, mais... Mais vous n'êtes pas un agent de la CAT.
Слушаю. Отправляю тебе снимки местности со спутника и схему здания.
On vous envoie les données satellites et les plans de la propriété.
И сейчас тебе плевать, выживет она или умрёт, главное – чтобы всё произошло по-твоему.
Vous vous foutez qu'elle meure tant que c'est vous qui dictez la marche à suivre.
Даже если ты меня убьешь, и это вдруг поможет тебе увидеть ее живой, как ты ей объяснишь?
Si vous me tuez... Si ça vous permettait de la revoir, comment le lui expliquerez-vous?
Придумай броский заголовок, запости наш ролик, и я дам тебе стаканчик.
Trouvez un tweet accrocheur, balancez notre vidéo, vous aurez mon gobelet.
С полицией такое прокатит. Но к тебе будут заходить совсем другие люди. И я тоже уверен.
C'est mignon la police, mais ce qui vient après... je dois admettre...
Тебе надо позвонить Варгасу и признать поражение.
Tu dois appeler le Gouverneur Vargas et reconnaitre ta défaite.
Тебе лучше найти его и позвонить мне, как сделаешь это.
Trouve-le et appelle-moi quand ce sera fait.
Привет. Я писала тебе, но ты так и не ответила.
Hé, je t'ai envoyé des textos, tu ne m'as pas répondu.
Но все, что я сказала тебе и твоим подругам, Спенсер, было для выгоды Ноэля, чтобы...
Mais tout ce que je vous ai dit, à toi et tes amies, Spencer était à l'avantage de Noel, pour...
О тебе, и о том, где ты была вчера, когда должна была быть здесь.
À propos de toi, et d'où tu étais hier quand tu étais censée être là.
И тебя нужно остановить, потому что я была на месте тех ребят из автобуса, и я не позволю тебе...
Et tu dois être arrêtée car j'ai été cette enfant dans le bus, et je ne te laisserais pas...
Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него.
Je pense que tu devrais regarder très fort ce diamant et penser à combien de temps un morceau de charbon a mis pour le devenir.
Не представляешь, сколько ночей я думала о тебе, и о нашей любви, и я знала, что должна быть сильной.
Je ne peux te dire le nombre de nuits où j'ai pensé à toi, et à notre amour, et je me devais d'être forte.
Бросить Эли и прийти сюда было важным шагом, чтобы завоевать доверие А.Д, но тебе предстоит еще через многое пройти и принять много решений.
Laisser Allison et venir jusqu'ici était une étape importante pour gagner la confiance de A.D. mais tu as encore un long chemin à parcourir et une décision à prendre.
И это поможет тебе отвлечься, от всего, что в последнее время угнетает тебя.
Et ça pourrait t'aider à te changer les idées face à tout ce qui te dérange en ce moment.
Тебе известно, что Данхилл был в баре в ночь, когда и мы?
Tu savais que Dunhill était au Radley Bar le soir où on y était?
Прекрасно, я как всегда помогу тебе и твоим подругам, а потом заползу обратно под камень.
Très bien, je vous aiderai toi et tes amies, comme toujours puis je retournerai dans mon trou.
Но сперва тебе нужно доставить подарочек для Спенсер и её семьи.
Mais tu dois d'abord livrer un cadeau à Spencer et sa famille.