И тобой traducir francés
12,253 traducción paralela
И тобой, Спенс, ты очень поддержала маму, когда это было нужно.
Ou de toi Spence, tu as vraiment assurez les arrières de ta mère quand elle en avait besoin.
Полагаю... есть практически невероятное количество того, что может произойти с тобой между сейчас и когда тебя освободят из-под стражи. И практически ничего хорошего.
Je vous rappelle simplement qu'il peut vous arriver un tas de choses avant que vous ne soyez libérée, et qu'aucune ne vous plairait.
В общем, я возвращаюсь в отель, так что перезвони, и я поделюсь с тобой...
De toute façon, je rentre à l'hôtel, appelle-moi et je te tiendrai au courant de...
В общем, я возвращаюсь в отель, так что перезвони, и я поделюсь с тобой...
Bon, je rentre à l'hôtel. Rappelle-moi pour que je te transmette...
Ты разгадаешь самые большие тайны, и я буду с тобой в тот момент.
Tu vas trouver les réponses aux plus grands des mystères et je serai là quand ça arrivera.
Да пребудет с тобой мир и милость Господа.
La paix et la pitié d'Allah sont sur toi.
По-твоему ребенок, который общался с ней, общался и с тобой?
Tu crois que le bébé qui communiquait avec elle, communique avec toi?
Я секвенировала собственный геном, из-за своего прошлого и потому что у нас с тобой есть ребёнок.
J'ai séquencé mon génome, à cause de mon histoire et car nous avons un enfant.
И затем, что происходит впереди тебя и за тобой.
Et ce qui se trame devant toi tout comme derrière toi.
- Я знаю, между тобой и моей племянницей нечто большее.
Il y a quelque chose entre ma nièce et vous.
Может тебе и для папочки купить, в подарок на день рождения, чтобы он мог за тобой присматривать.
Tu pourrais en offrir un à ton père, aussi, pour son anniversaire, qu'il puisse garder un oeil sur toi.
Элеонора, ты не можешь позволить этим свиньям просто уйти после того что они сделали с тобой и нашей дочерью.
Eleanor, on ne peut pas relacher ces porcs après ce qu'ils vous ont fait à toit et à notre fille.
Это между тобой и мной.
C'est entre vous et moi.
Всё будет хорошо, потому что я твоя подружка невесты, и я буду с тобой на протяжении всего вечера.
Tout va bien se passer, parce que... Je suis ta demoiselle d'honneur et je serai avec toi ce soir à chaque étape du chemin.
Монстры придут за тобой, и ты уже не сможешь убежать.
Les monstres viendront, et tu ne pourras pas t'enfuir quand ils s'en prendront à toi.
И я всё равно хочу с тобой дружить. — Правда? — Совершенно.
Tu es un mec bien, and je veux que nous restions amis.
Чё... каво... Ладно. Я... пытаюсь серьёзно с тобой поговорить, знаешь, и мне кажется, что вместо того, чтобы выслушать ты, типа, выпорхнул из окна с невероятной грацией бескрылого журавля.
J'ai essayé d'avoir cette conversation sérieuse avec toi, tu vois mais j'ai l'impression qu'au lieu de m'écouter, tu t'envoles par la fenêtre avec la grâce impossible d'une grue aptères.
И мне нужно присматривать за тобой, постоянно. Заботиться о тебе, ведь я адекватный. Знаешь.
Je devrais être là pour te veiller sur toi tout le temps, à m'assurer que tu vas bien parce que je suis celui qui est sain.
И если я бы мог сделать что-нибудь чтобы исправить это, я бы хотел помериться с тобой.
S'il y a quelque chose que je puisse faire. Je veux vraiment que les choses aillent bien entre nous.
Этот спор между тобой и Барбарой?
La dispute que vous avez eue, Barbara et toi?
- Кто? Я думал, что они и за тобой могут наблюдать.
Peut-être qu'ils te surveillent aussi.
Итак... что между тобой и Морин?
Alors... Qu'y a-t-il entre Maureen et toi?
Все, что ты сегодня видела, имеет значение и объяснение, и я боялась заводить с тобой разговор на эту тему с самого твоего рождения.
Je vais t'expliquer la signification de ce que tu as vu ce soir. J'ai redouté cette conversation depuis le jour de ta naissance.
Они поговорят с тобой, потому что рады заплатить штраф и двигаться дальше.
Ils vous parleront car ils sont heureux de payer une amende et d'avancer.
И я супер тобой горжусь.
Je suis très fier de toi.
Слушай, у меня есть идеи, и я бы хотел поделиться ими с тобой.
J'ai quelques idées, et j'adorerais les partager avec toi.
Я назначу встречу с тобой и Терри.
Je réserve une réunion avec vous et Terri.
И этот человек сейчас стоит перед тобой.
Et c'est ce que vous regardez... ici même.
И этот нож не у меня в шее, так что я должен верить, что, возможно, мы с тобой на одной стороне.
La lame n'est pas dans mon cou, donc je dois me dire que... vous et moi, on est peut-être du même côté.
И поэтому мы хотим заключить с тобой сделку.
Et c'est pourquoi nous voulons passer un accord avec toi.
И нам с тобой надо убедиться, что на момент визита правления все условия для этого обеспечены.
Vous et moi devons nous assurer qu'à l'arrivée du conseil, la transition sera bien amorcée.
И что мне с тобой делать, Морин Кукудио?
Que vais-je faire de vous, Maureen Kukudio?
"Это между тобой и мной"
"C'est entre toi et moi."
И я очень горжусь тобой.
et je ne pourrais pas être plus fière de toi.
Мне нравится общаться с тобой, Акс, ты заработал нам до хрена денег, но... я предпочитаю комфорт и спокойствие...
J'aime parler avec vous, Axe, vous nous avez fait gagner un tas de fric, mais... je dois garder les choses jolies et confortables...
И что сделала с тобой.
Et ce qu'elle t'as fait.
Эти люди, которые за тобой гнались, у них не было значков или документов и мы не смогли взломать шифрование на их телефонах.
Vos poursuivants n'avaient ni badges, ni identifiants. On n'a pas pu décrypter leurs téléphones.
И это я виновата в том, что убиралась за тобой.
Et c'est par ma faute pour t'avoir trop materné.
Не волнуйся, твое время не пришло. Я просто хотела вернуть это и объясниться с тобой.
Je voulais juste vous rendre ça... et mettre les choses au point.
Но мы с тобой вполне можем посидеть на скамейке в парке, посмеяться и хорошо провести время.
On peut s'asseoir sur un banc et se raconter des blagues.
И он приедет за тобой?
Il ne viendra pas, il est handicapé.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом. Ты понимаешь меня? Да, я... я просто...
J'ai besoin de ta collaboration ou je serai obligé de me montrer... très désagréable envers toi et les autres, ce que tu n'apprécierais pas et que nous regretterions tous les deux.
Боишься, что это и с тобой произойдет?
Vous avez peur qu'il vous arrive la même chose?
Они не придут за тобой, а за мной - и подавно.
Ils ne viendront pas nous chercher, ni toi ni moi.
Я... Я поговорю с тобой и... мы что-нибудь придумаем.
On va réfléchir ensemble et on va trouver quelque chose.
Что происходит между тобой и Мирандой?
Qu'est-ce qui se passe entre vous et Miranda?
И либо я сражаюсь вместе с тобой, либо без тебя.
Alors, je suis dans ce combat avec toi ou sans toi.
Я и забыл, что это за удовольствие - работа с тобой.
J'avais oublié quel plaisir c'était de travailler avec vous.
Когда я вернусь, то отправлю за тобой, и мы можем посчитать.
Et à mon retour, je vous appelle, et on étudiera les chiffres ensemble.
Значит, Линдси опять придёт, чтобы погулять с тобой и Грейси?
Lindsay vient traîner avec toi et Grace encore aujourd'hui?
Мы с тобой уже давно не уезжали в отпуск, и я слышал, что Санта Барбара - очень приятное место.
Il a été depuis trop long vous et j'ai eu une fête, et j'ai entendu ce Santa Barbara est très surannée.