English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И хватит

И хватит traducir francés

2,023 traducción paralela
И хватит уже толочь воду в ступе!
Le dossier est clos.
Я такого не помню, но если что-то и было, то это была шутка. И хватит об этом.
Si c'était le cas, je plaisantais.
И хватит мне названивать.
Arrête de me déranger.
И хватит болтать о статистике!
Et assez parlé des statistiques.
И хватит вести себя, как ребенок.
Et cesse d'être un bébé.
Времени хватит, чтоб сменить самолет и исчезнуть
Juste assez de temps pour lui pour changer d'avion et disparaitre.
За счет заведения, и хватит бегать от меня.
C'est offert, arrêtez de fuir.
И если вы сильно постараетесь, этого золота хватит на оплату жилья и еды, но Эльдорадо здесь нет.
Ça suffit à payer votre logement et votre nourriture si vous travaillez dur, mais ce n'est pas l'Eldorado.
Ладно, тебе и двух хватит.
Réfléchis, tu trouveras.
И с меня хватит быть у тебя на побегушках.
Fini d'être ton esclave.
С его-то темпами этого и на неделю не хватит.
Il ne tiendra pas la semaine.
И на сегодня с меня хватит людей, обзывающих меня свиньёй!
J'en ai marre! Arrêtez de me traiter de cochon!
- Хватит! Мне и без того больно.
Je souffre déjà assez.
Хватит жевать и всем слушать!
Avalez ce que vous mâchez et écoutez.
- Ладно, хватит. Вам явно есть, о чем поговорить, но я не собираюсь стоять здесь и выслушивать все это.
Vous avez l'air de vous en vouloir, et je ne tiens pas à me mêler de vos disputes.
Все. Хватит. Извинение было произнесено, и мы с этим покончили.
Les excuses, c'est réglé, on a fait le tour.
Во всем мире не хватит ликёра и терапии чтобы исправить это.
Je suis définitivement traumatisé à vie.
И если ты решилась, ты моя внучка и у тебя хватит сил.
Et si un jour tu décides que tu veux faire ce métier, tu seras assez forte. Tu es ma petite-fille.
Может, хватит и доброты.
Je me contenterai donc de gentillesse.
И у тебя хватит денег?
Et tu peux te payer à § a?
Хватит читать и сделай уроки, пожалуйста.
Va faire tes devoirs.
И я сказала : "Хватит".
Et je me suis dit : "Ça suffit."
Прошло 30 лет, а он так и не может сварить яйца. - Хватит, папа.
Ça fait 30 ans et il ne sait toujours pas cuire un œuf.
Это будет только акт правосудия, и здесь нам его хватит.
Mais ça amènera un tueur devant la justice, et ça devra être suffisant.
Ночной Дозор выступит с достаточными силами которых хватит против одичалых, Белых Ходоков и прочей напасти, поджидающей нас.
La Garde de la Nuit chevauchera en force contre les sauvageons, les Marcheurs Blancs et quoi que ce soit d'autre qui se trouve là-bas.
Хватит игр с огнем и ножом.
Plus de jeux de feu, plus de jeux de couteau.
И хватит валять дурака.
Arrête de faire l'idiot.
И во-вторых, пока я не узнаю, где Дилейни, хватит убивать людей.
Ensuite, tant que je n'ai pas trouvé Delaney, cesse d'abattre des gens.
И слова "пиздец" не хватит, чтобы описать это.
Merde n'est pas un mot assez gros maintenant.
Ведь это же непредумышленное убийство, не говоря уже о проституции и препятствии правосудию? Блин, да тут можно и убийство второй степени пришить. Хватит.
Possible homicide involontaire, sans compter racolage, obstruction... voire meurtre.
Но здесь хватит места и для твоей винтовки.
Tu peux mettre ta lampe torche aussi.
Мне уже и так хватит.
J'ai eu beaucoup trop déjà.
Хватит пить и жаловаться на жизнь
Arrête de boire et de te plaindre sans raison.
Мне и кекса хватит.
Un gâteau suffirait.
- Тысячи не хватит и на малую часть! - Эй, эй, эй!
Mille fois, c'est loin d'être suffisant.
Нам оставался последний шаг по направлению к лету, и я не знала, хватит ли у меня или Майка сил сделать его.
C'était la dernière ligne droite avant l'été et je ne savais pas si on aurait la force d'y arriver. On continue.
Хотя, для начала хватит и просто мужика.
Commence par l'homme, juste un homme.
С меня хватит быть использованной в своих интересах и предоставляю возможность тому что у вас на повестке дня.
J'en ai assez d'être manipulée et de nourrir tes objectifs.
В общем, я хотела сообщить всем вам, что в последнее время я очень, очень серьёзно размышляла и пришла к выводу, что хватит уже дурить себе голову.
De toute manière, je voulais que vous sachiez que j'ai fais le point et que je suis arrivé à la conclusion qu'il faut que j'arrête de me faire des illusions.
Я о том, что хватит ныть и иди купи себе сумку в пластике, и накидай себе еды, пока они не видят.
Je veux dire, arrêtez de vous plaindre et allez vous acheter un sac plastifié, et mettez-y de la bouffe pendant qu'ils regardent ailleurs.
Хватит и этой ручки.
Ce stylo suffit.
( нормальным голосом ) Точно хватит и её.
Il suffit vraiment.
Я думаю, хватит грубости и беспорядка здесь, Советник.
Je crois qu'on peut supporter un peu de tumulte ici, Maîtres.
И дров здесь хватит на всю ночь.
On a de quoi tenir la nuit.
Хватит. Именно поэтому я вам и не говорил.
C'est pour ça que j'ai rien dit.
И во-вторых, хватит тусоваться с Ребеккой, этой злой шлюхой-кровопийцей.
Et deuxièmement, je traine avec Rebekah, la diabolique salope sanguinaire
- Тогда хватит стоять рядом и приступайте!
Oui. Alors cessez d'être condescendante avec moi et faites ça!
Согласен, хватит сидеть и ждать, что что-то подтолкнет Тиббса к краю.
On ne s'asseoit plus en attendant que quelque chose pousse Tibbs sur le fil.
Хватит кричать и раздражать.
Sortez vos calculatrices.
Вот об этом я и говорю. Ну всё, хватит.
Je ne sais pas comment en parler.
Ты и так сделала достаточно, пусть он справляется сам. Да, с меня и так хватит.
Mais le pire, c'est que je me souviens de ma mère, à l'hôpital, qui disait sans cesse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]