И что же ты делаешь traducir francés
74 traducción paralela
И что же ты делаешь? Ем за карточным столом в моей комнате вместе с сестрой, потому что так должны поступать дети.
Je mange sur la table de jeux dans ma chambre avec ma sœur, parce que c'est ce que font les enfants.
И что же ты делаешь?
Alors, tu fais quoi?
И что же ты делаешь?
Et toi, qu'est-ce que tu fais?
- Правда? И что же ты делаешь, Бендер?
- Tu fais quoi, Bender?
И что же ты делаешь, чтобы ощущать себя полноценной еврейкой?
Ah bon et qu'est-ce que tu fais exactement pour te sentir juive?
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Vous ne pouvez pas vous échapper, alors vous faites quoi?
И что же ты делаешь?
Et qu'est-ce que tu fais?
И что же ты делаешь сегодня вечером?
Que fais-tu ce soir?
Ну и что же ты делаешь?
Que fais-tu?
И что же ты делаешь? Бьешь сам себя в лицо
Et donc ce que tu fais, c'est que tu te fous un pain dans la gueule.
И что же ты делаешь?
Tu penses faire quoi?
И что же ты делаешь здесь?
- Alors que fais-tu ici?
И что же ты делаешь, возясь в этой дыре?
Qu'est-ce que tu viens lambiner dans ce taudis?
- И что же ты делаешь сейчас?
- Qu'est ce que tu fais maintenant?
И что же ты делаешь на моем корабле?
Que fais-tu à bord de mon bateau?
- Ясно. - И что же ты делаешь?
Qu'est-ce qu'on fait?
Вау, ковбой, и что же ты делаешь?
Wô, l'étalon! Tu veux me dire ce que tu fais?
И что же ты делаешь дома?
Tu es déjà rentré?
И что же это ты тут делаешь, сынок?
Qu'est-ce que tu penses faire, fiston?
- И что же ты тут делаешь?
- Que faites-vous là?
Я пошёл к Архиепископу и сказал, "Что же ты делаешь с этими людьми?"
J'ai demandé à l'archevêque : " Que faites-vous à ces gens?
- То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
Ne confondez pas émotions et acte.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Les consommateurs de crack sont...
ќна любит то, что ты делаешь дл € нее, так же, как и мои клиентки люб € т то, что € делаю дл € них.
Elle aime ce que tu lui fais, comme mes clientes aiment ce que je leur fais.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Le problème c'est... qu'elle m'a lâché.
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Réparez-la, faites semblant de ne pas écouter.
Я думаю, что ты все делаешь специально и в то же время непреднамеренно.
Tu contrôles délibérément, mais aussi sans t'en rendre compte.
То же самое, что делаешь и ты.
Exactement ce que vous faites.
Ты делаешь то же, что и все мы, детка.
Qu'est-ce que je fais? Vous faites tout ce que nous faisons, bébé.
И что же интересно ты здесь делаешь?
- Qu'est-ce que tu fais?
Меня просто восхищает, как ты умеешь оправдать свое вранье и свое распутство верой в то, что делаешь это ради нашей же, женщин, пользы.
Je veux dire, c'est- - c'est incroyable pour moi comment tu peux justifier ton mensonge et courir les jupons en croyant que tu fais une faveur aux femmes.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Tu fais toujours cela. Et tu m'insultes en me disant que j'ai la crise de la cinquantaine... alors que c'est toi qui as une relation avec un homme marié au lieu... de chercher à nouer une relation avec un homme qui peut s'engager.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
si tu passes du temps à t'entraîner, si tu te donnes à fond, si tu manges et si tu dors bien, peut-être qu'un jour, tu auras un corps comme le mien.
Но у тебя же есть описание этого дерьма, и что ты теперь делаешь?
Mais tu les as vu écrire cette connerie, alors, tu fais quoi?
При первых же признаках проблемы, ты делаешь все, что можешь, чтобы проинформировать и защитить население, и защитить свое имя на долгий срок.
Dès l'ombre d'un problème, il faut faire le maximum pour informer la population et sauver sa réputation.
Дорогая, что ты делаешь? Плачу тебе той же монетой, что и ты мне.
- Qu'est-ce que tu fais, chérie?
Но ты не делаешь.. и это такое же хорошее время, как и любое другое, так что пошли.
Tu l'as pas fait, et c'est le bon moment, on y va.
И что же, по-твоему, ты делаешь?
Que penses tu faire?
Твоя жена попросила тебя сделать что-то, и ты сразу же это делаешь.
Ta femme t'a demandé quelque chose, et tu as accepté à la première requête.
Может, ты всё же объяснишь, что делаешь на моём крыльце и кто этот твой друг с багажом.
Vas-tu m'expliquer ce que tu fais devant ma porte, et qui est ton ami.
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Il supportait plus ce qu'il a fait, à toi et à ta famille... - comme tu le fais actuellement.
И что же ты здесь делаешь?
Que fais-tu ici?
Думаю... потому что ты делаешь такие же глупости, как и я.
Je suppose... parce que tu es presque autant dérangé que moi.
Похоже, ты делаешь то же, что и всегда.
On dirait que tu fais la même chose que tu as toujours fais.
И если ты делаешь это только для того, чтобы достать Кавано, тогда я скажу тебе то же, что говорила мне ты.
Et si tu fais ça juste pour atteindre Cavanaugh, alors je vais dire la même chose que tu m'as dite.
Ты делаешь, что тебе хочется, так же поступаю и я.
Tu fais ce que tu veux, et moi aussi.
Когда мой брат трахал тебя в задницу, ты улыбалась, зная, что делаешь то же и с ним?
Quand mon frère te baisait le cul, souriais-tu, sachant que tu lui faisais de même?
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой,
Mince, si je... faisais ce que tu fais tous les jours aller dans le même bureau, t'asseoir devant le même ordinateur manger le même sandwich bolognaise,
Слушай, для него же будет лучше если ты бросишь все что делаешь, и уйдешь сейчас, чтобы провести остаток дня со мной.
Il est le pire. Ca lui rendrait service si tu laissais tomber tout ce que tu fais, pars maintenant, passe le reste de l'après-midi avec moi.
где ты делаешь это и это просто происходит, так что я думаю куча людей соберётся что помочь разжечь огонь и опят же, грибы, вода- - если у тебя нет третьей стороны треугольника - силы трех - вы не можете есть.
Donc tu avais certains avec leur bâtons, qui essayaient de faire un feu. mais d'un coté les champignons, l'eau... Tu as besoin des trois éléments du triangle le "tri-force", tu peux pas manger.
Да, с такими же длинными волосами и ты... ты делаешь то, что хочешь.
Oui, avec les mêmes cheveux longs et tu... tu fais ce que tu veux.