Игроком traducir francés
361 traducción paralela
Ты будешь хорошим игроком в шахматы.
Tu es devenu rudement fort!
Кажется, он называл себя игроком.
Il me semble qu'il se disait joueur.
* Выигранный азартным игроком *
Vous jouez, m'sieu?
Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве!
Je lui ai tout écrit.
- В университете, милорд, меня считают виртуозным игроком в крокет.
- À l'université, Milord, on me considère comme le magicien du jeu de croquet.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
On a discuté avec un joueur qui nous a parlé d'un lndien.
Затем он стал... актером... э-э-э... игроком в бонго... революционером в Южной Америке... журналистом в Японии.
Puis il est devenu... acteur... euh, joueur de bongo... revolutionnaire en Amerique du Sud... journaliste au Japon.
Чтобы быть игроком нужно жить на Манхэттене.
Je dois habiter Manhattan pour être de la partie.
Этот парень звонит мне на протяжении 59 дней. Хочет стать игроком.
Le gosse qui m'appelle 59 jours d'affilée pour jouer à ma table.
Ты был лучшим игроком, с которым я играл.
Vous étiez le meilleur joueur qui ait jamais existé.
Вы становитесь игроком.
Vous êtes entré dans le jeu.
И он был лучшим игроком в нашей команде.
Et notre meilleurjoueur de basket.
Во всех других уголках страны я был букмекером, игроком... вечно оглядывающимся, изводимый копами днём и ночью.
- Ça ne se refusait pas. Partout ailleurs, j'étais book, un joueur, toujours sur ses gardes, emmerdé jour et nuit par les flics.
В молодости, вы хотели стать игроком в теннис, не так ли?
Quand vous étiez jeune, vous vouliez devenir joueur de tennis, n'est-ce pas?
Теперь рассмотрим мою карьеру. Я мог бы стать хорошим игроком в теннис, но я - великолепный доктор.
Quant à ma carrière, peut-être aurais-je été un bon joueur, mais je suis un excellent docteur.
Он был на самым лучшим игроком... но зато никого не боялся.
Il n'était pas baraqué, mais il n'avait peur de rien, comme moi. Beau mec, non?
- Он будет основным игроком.
- II devra passer numéro un.
Собаку не волнует её коэффициент или является ли она лучшим игроком.
Ce chien ne pouvait pas donner derrià ¨ re un rat... à propos de sa moyenne, qu'il soit MVP
Его признали лучшим игроком, они тогда выиграли городской чемпионат.
Nommé meilleur joueur, il est entré dans l'équipe de la ville.
Я вижу, что одна вещь в лондейлском футболе заметно улучшилась с тех пор, как я был единогласно признан лучшим игроком - команда поддержки.
S'il y a eu une amélioration dans l'équipe de foot de Lawndale depuis ma nomination unanime de MVP, c'est bien les cheerleaders.
Нет, меня вышвырнули за драку с игроком.
On m'a viré après une rixe avec un joueur.
ƒонни был хорошим игроком в боулинг и хорошим человеком.
Donny était un bon joueur et un brave type.
У тебя есть сила играть и стать хорошим игроком клуба "Грэнтон Стар".
Tu peux t'entraîner, apporter une contribution plus positive au Granton Star.
Если бы я был игроком, то поставил бы на берберов.
Si j'étais joueur... je parierais sur les Rifains.
Здесь меня считают игроком по-мелкому Сейчас все изменится.
Ils me voient tous comme un minable, mais ça va bientôt changer.
Со средним игроком я сделал бы ловушку.
Contre un type normal, je tendrais un piège.
Я же говорил : она была бы классным игроком!
Je lui ai toujours dit qu'elle serait bonne aux cartes.
Им осталось справиться с одним игроком из "Л. Эй. - Хулиганов".
Il s'agit de battre Big Tuttle des L.A. Riots.
" который, по решению ампайра, может быть легко пойман любым игроком, находящимся в пределах инфилда
" facile à arrêter par le défenseur
Джей, ты был великим игроком.
Tu étais un grand joueur.
Мне обсуждать это с игроком?
Consulter un joueur?
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
La gestion, ça va, et j'adore le lacrosse, mais... après, va savoir ce que je ferai.
Я встречаюсь здесь с игроком из университета Темпл. Он угловой нападающий.
Je dois rencontrer un corner back à Temple University.
Это... Это год, когда я стал лучшим игроком.
C'est l'année où j'ai eu le trophée du meilleur joueur.
Игрок с игроком, один на один.
De mec à mec... de mac à mac.
Ханг, вы были "звёздным" игроком 20 лет с того времени как Фанг промахнулся на пенальти и лишился своей золотой ноги, никто ещё не смог соперничать с Вами.
Hung, vous avez été joueur vedette pendant 20 ans. Depuis que Fung a raté son penalty et perdu sa jambe légendaire, personne n'a encore pu rivaliser avec vous. Donnez nous votre sentiment...
Я стану известным игроком.
Je dois devenir un grand footballeur.
Мальчик, твой мстительный настрой не делает тебя хорошим командным игроком.
Vous autres les assoiffés de vengeance vous n'êtes pas très sociable, hein?
А потом она обручилась с профессиональным игроком в гольф и уехала в Пайнхёрст, в Северную Каролину.
Mais ensuite, elle s'est fiancée à un golfeur professionnel et a déménagé à Pinehurst, Caroline du Nord.
Тигр выигрывает четыре удара и становится величайшим игроком в гольф.
Tiger remportant 4 tournois majeurs dans l'année... et devenant le plus grand golfeur à jamais avoir utilisé un fer 9.
Я пока не хочу быть игроком на деньги.
Je veux pas être arnaqueur, Rags.
Но я никогда не хотел быть игроком на деньги.
Mais je ne voulais pas être arnaqueur.
Но после пятнадцати лет с Джо, у меня получилось только стать лучшим игроком на деньги.
Mais après 15 ans avec Joe, je n'étais devenu que le meilleur arnaqueur.
Ты не показал себя сильным игроком.
Tu ne t'es pas montré très accrocheur, ce soir.
Ангел должен быть главным игроком в апокалипсисе.
Angel est un personnage-clé de l'Apocalypse.
Помимо прочего, он должен быть главным игроком в Апокалипсисе.
Il est bien placé pour être un élément-clé de l'apocalypse.
Кого в хоккее называют "Великим игроком"?
Quel joueur de hockey est surnommé "L'As"?
Когда я был игроком, мой тренер всегда советовал мне искать приоритеты.
Quand je jouais, j'avais un coach... qui me disait d'être fidèle à mes priorités.
Играй с игроком, а не с картами.
joue l'homme, pas que les cartes.
Вздумал стать игроком?
Que veux-tu faire d'autre que de rester à la ferme?
Ты будешь отличным игроком.
Tu vas être un as.