Идей traducir francés
1,652 traducción paralela
Не боись, Уилли, у меня уйма идей!
Ne t'inquiète pas Willy, j'ai plein d'idées.
Мы также все понимаем, откуда он мог набраться крамольных идей о побеге.
Nous savons tous où il a trouvé cette idée.
Нет, нет. Думаю, она не хуже других идей.
Pas plus étrange qu'une autre.
Да, но она лучше других плохих идей.
La meilleure de nos mauvaises idées.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
J'ai des tas de bonnes idées. J'ai un don inné, du moins c'est ce que pense mes professeurs...
Я собираюсь принести ему несколько идей
Je vois le patron plus tard.
Вы не имеете других идей.
Je ne vois vraiment pas la différence.
Я просыпаюсь в 2 : 00 ночи. Полная идей.
Ou à 2 h, avec des tas d'idées.
Есть у меня идейка...
J'ai une idée.
Не подкинешь идейку?
Des idées?
У тебя же в тот момент не было идей получше.
- Vous n'aviez pas mieux.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
On passe de trop peu à trop d'idées, et notre patiente n'a plus de temps.
Стоп. Есть идейка.
Elle n'a pas encore d'avis.
Дай мистеру Брайану Райану внести свою долю в рынок идей.
Vous resterez là jusqu'à ce que ça arrive. J'ai appris cette technique au séminaire des chefs.
Во-первых, у меня огромное количество идей.
J'ai déjà tout vu.
Вся эта ситуация с Вокальным Адреналином не дает мне покоя, и нам нужно придумать номер в стиле фанк для хора, и идей у меня даже меньше, чем ноль, и я...
Ce truc avec Vocal Adrenaline me déprime, et on doit trouver un numéro de funk pour la chorale. - Je n'ai pas d'idée.
Туда. У меня шквал идей. Бьет ключом.
- Dans mon bureau.
Кража их идей это не преступление.
Voler leurs idées n'est pas un crime.
Он занимается дизайном зонтов. У него много идей...
Il s'occupe du design des parapluies Pujol...
Физики используют такие диаграммы для набросков идей, таких как субатомное... взаимодействие частиц.
Les physiciens utilisent ces diagrammes pour abréger le comportement des particules subatomiques.
Я подумал, если подкинешь мне идейку, что-нибудь всплывет.
Non, mais ça marcherait peut-être, si tu me donnais de quoi flasher.
У меня столько идей по улучшению Шибдена.
J'ai tant d'idées pour améliorer Shibden.
О, Боже. У меня столько идей.
J'ai plein d'idées.
Это называется "Фабрика идей".
Laboratoire d'idées.
Да. Он говорит, что нет плохих идей.
Il dit que... qu'il n'y a pas de mauvaises idées.
Но вас посещает немало этих умных идей, так?
Mais vous avez eu un tas d'idées intelligentes.
У меня нет идей!
- Je n'ai pas d'idée!
У меня столько идей.
J'ai un tas d'idées.
- Хорошо, это одна из идей. Знаешь, давай продолжим придумывать идеи.
- C'est une idée, mais continuons à réfléchir.
У нас больше нет идей где Манн был после 2.30
On n'a aucune idée d'où était Mann après 2 h 30.
Книга идей Бобби- - мы думали, что вам, возможно, понравится.
Le carnet de Bobby. Vous devriez être content.
- Чьей глупой идей была покупка мотоцикла?
Ça ne compte pas. Qui a eu la stupide idée d'acheter une moto?
Использую части от прошлогоднего. Но есть пара новых идей.
Je vais peut-être rapiécer avec celui de l'an passé, mais j'ai deux, trois idées.
Кембелл сможет их уговорить выслушать ещё пару идей на неделе.
Peter peut les convaincre d'entendre une ou deux nouvelles idées.
Слушайте, Дон, вы чертовски талантливы в плане идей, но этим пусть занимаются ребята из отдела контрактов.
Don, vous êtes un homme d'idées incroyable, mais sur ce plan laissez faire les chargés d'affaire.
Твой новый главный художник ждёт синхроничности, которая требует от меня выдавать кучу идей, охотиться за ним и ждать, пока он их отклонит одну за другой.
Ton nouveau directeur artistique était en attente de phase, ce qui m'oblige à venir avec un tas d'idées, à le rattraper pour les lui faire dessiner, pour ensuite qu'il les perde.
У него было пять оригинальных идей...
Il avait cinq originaux...
И у тебя нет идей.
Et tu n'as pas d'idées.
Ты выдала 20 идей, а я выбрал из них одну, она стала зерном, из которого выросла та реклама.
Vous m'avez donné 20 idées, j'en ai choisi une qui était le germe de cette réclame.
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону У Вас все еще нет идей как найти Питера.
Même si vous arrivez de l'autre côté, vous ignorez comment localiser Peter.
У меня есть пара идей.
J'ai quelques idées.
У тебя нет идей, где бы он мог быть?
- Tu sais où il pourrait être?
Ладно... Тогда подбрось идейку получше.
- Tu as une meilleure idée?
У меня нет никаких идей.
Tiens donc.
Ты уверен, что у тебя есть место для всех песен blink-182 и ее потрясающих идей самодельного предохранения? Просто к вашему сведению...
Tu as assez d'espace pour les paroles de Blink-182 et ses idées de préservatifs faits maison?
Слушай, Бобби, ты идейный парень, так почему бы тебе не провести некоторое время, генерируя новые идеи, как привлечь клиентов?
Bobby, tu es ingénieux, pourquoi ne pas passer ton temps à travailler sur de nouvelles idées pour attirer de nouveaux clients?
Представляю вам Идейку и девятый, последний, наряд Лори Келлер.
Bon, je vous présente la dinde ainsi que la 9e et dernière tenue de Laurie Keller.
У меня множество идей.
J'ai plein d'idées.
У меня идейка получше.
J'ai mieux.
У меня нет идей.
Je n'en ai aucune idée.
¬ таком случае, прийти ко мне в бар - великолепна € иде €.
Ne me regarde pas.