Идущие traducir francés
94 traducción paralela
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
C'est comme deux personnes se chassant dans une clairière.
Смерть газеты иногда имеет далеко идущие последствия.
La mort d'un journal a de lourdes conséquences.
Так что, если у вас далеко идущие планы...
Donc, si vous avez des projets éloignés...
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Ceux qui vont mourir vous saluent.
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Morituri te salutant.
Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
Les Voyager sont leurs héritiers. De véritables navires flottants... qui, en route vers les étoiles... explorent certains des mondes que Huygens... un terrien... connaît et aime tant.
Теперь волны, идущие впереди него, сжимаются, а те, что позади - растягиваются.
Les ondes au devant du train deviennent plus serrées... et celles de derrière s'étirent.
-'Это может иметь далеко идущие последствия.'
- Qui sait où ça peut mener?
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Je ne voudrais pas t'accabler, mais les médecins militaires ne sont pas les plus doués.
Просто люди, идущие сами по себе...
Des gens qui se croisent dans un couloir?
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
On est des Géants Verts, parcourant la terre, avec des flingues!
Мне пока трудно строить далеко идущие планы.
Il est difficile de savoir la durée d'une carrière.
Если это имя красиво, то у тебя имеются... далеко идущие планы.
Eh bien, personne ne pourrait dire que Marmaduke était un beau nom sans raison.
Вы делаете далеко идущие выводы на основании одного случая.
Vous tirez beaucoup de conclusions d'un simple incident.
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
Et son côté tatillon et ses manières lui viennent de toi!
Они - тени, все мы - тени, быстро идущие по земле, и быстро уходящие.
Ce sont des ombres, comme nous, nous passons brièvement sur Terre et nous disparaîtrons bientôt.
То есть, можно предположить, что он записывал импульсы идущие к и от нервной системе.
Elle enregistre donc les impulsions qui arrivent et sortent du système nerveux.
Дело мистера Хейли имеет далеко идущие последствия.
Le procès Hailey a d'importantes ramifications.
роме того, центральный банк пригрозил заморозить платежи, идущие на поддержку различных политических сил.
La Banque a menacé de suspendre le paiement qui pourrait être faite directement auprès des politiciens pour leur soutien.
Вы делаете далеко идущие выводы.
Vous en présumez, des choses.
Пожилая женщина в автобусе или дети, идущие в школу, или просто стоящий рядом человек.
Une vieille dame dans le bus. Ou des gamins... Quelqu'un qui attend...
После того как мы обменялись парой писем через корабли, идущие на Землю и обратно его последнее письмо рассказывало о каких-то незнакомцах рыщущих по городу и задающих вопросы обо мне, семье, ферме.
Depuis, nous avons échangé quelques messages... grâce à des vaisseaux en transit. Dans sa dernière lettre, il parlait d'étrangers... qui posaient des questions sur moi, sur ma famille, sur la ferme.
Ты сможешь сдерживать идущие за нами патрули?
Pouvez-vous les occuper?
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев.
Mais ce faisant, nous passerons à côté de phénomènes intéressants. Une cambrure anormale de l'espace, un système binaire inhabituel.
Идущие нa смеpть пpиветствуют тебя!
Ceux qui vont mourir te saluent.
- Я ощущаю сильные волны, идущие от владельца этого предмета.
Je reçois une forte vibration mentale venant du propriétaire de cet objet.
Любые сигналы, идущие снаружи командного бункера, беспорядочны.
Ce qui veut dire que tout signal venant de l'extérieur du bunker de commandement est perturbé. Nous travaillons dessus.
В состоянии шока от произошедшего он прибежал домой на одних культях, потому что его мозг как-то заблокировал сигналы боли, идущие от ног.
En état de choc après l'accident, il a couru chez lui sur ses moignons. Son cerveau avait bloqué l'information.
Красное это теплые поверхностные течения. Самое известное из них Гольфстрим. А синее - это холодные течения, идущие в противоположном направлении, и мы их совсем не видим, потому что они идут по самому дну океана.
En rouge, les courants chauds de surface, le Gulf Stream étant le plus connu, et en bleu, les courants froids circulant en sens inverse et qu'on ne voit pas car ils circulent au fond des océans.
у некоторых совесть более чувствительна, у некоторых - менее, у некоторых ее вообще нет, и они совершают поступки, идущие вразрез с гуманизмом и этикой.
C'est vrai, certaines personnes ont une conscience plus sensible. Certains n'ont aucune conscience et agissent contre l'humanité.
Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов...
Mais, chez les Romains et au Moyen-Âge, être pieds nus indiquait la pauvreté, vu que le cuir et les bottes étaient trop chers pour la plupart des gens...
Новички : я хочу, чтобы впереди идущие проверили пояса безопасности перед ближайшим поворотом.
Bizuts. En tête, installez des ancrages et assurez le balancement.
Идущие на отъем земли там, в Венесуэле.
Il est aide de caisse pour l'arnaque des terres au Venezuela.
Будущие поколения, идущие от людей в этом зале, не родятся.
Les générations futures partant de cette salle qui ne naîtraient jamais.
Идущие от мышечных сокращений, воздействия могут часто изменять эмоции в противоположную сторону.
Outre les spasmes musculaires, les émotions peuvent se transformer en impulsions contradictoires.
Мы, идущие на смерть, приветствуем тебя.
Ceux qui vont mourir vous saluent.
Исследования показывают, что эти уровни загрязнения будут иметь огромные последствия для здоровья человека. Канцерогены и нейротоксины имеют далеко идущие последствия.
L'enquête met l'accent sur les effets dramatiques de ces taux de pollution dans l'air et sur les conséquences à venir des cancers et des neurotoxines.
что народ идущие за пастухами лоялистов.
Jimmy les a convaincus qu'ils sont des moutons irlandais avançant avec le troupeau. Ils pensent que la violence est un devoir républicain.
идущие от меня круги по воде однажды станут гигантской волной.
Mais les cercles que j'y dessine peuvent faire des vagues.
Движения истинного стиля, идущие от благородного ума, дают стабильность в защите и неуязвимость в нападении.
L'esprit imposant commandes le style authentique de mouvement, Donnant la stabilité sur la défense, et d'invincibilité quand vous attaquez.
Идущие по их стопам, превращаются в них?
Le trip " suivre leur pas, te rapprochera d'eux?
С его помощью русские смогут перехватывать телефонные звонки, идущие по основному кабелю.
Avec ça, les russes peuvent violer les téléphones depuis le relai local.
Что? Люди, идущие вперёд и ворчащие о деньгах, как это сделал только что я, используют деньги в качестве мести.
Vous n'avez pas demandé aux gens de la vente?
Идеи, идущие в вашем направлении.
Vous parlez des idées qui vont dans votre sens.
Когда я слышу о королях, мне представляются воины, идущие к трону по кровавой дороге.
Quand on me parle des rois, je pense aux guerriers accédant au trône par la force.
Вы - как лемминги, идущие навстречу своей гибели!
Vous êtes des rongeurs courant à votre perte.
Не хочу пропустить слайды-загадки, идущие перед фильмом.
Je ne veux pas rater le quiz avant le film.
Губернатор Джемисон дала вам полный иммунитет и средства, в основном идущие в разрез с буквой закона.
Le Gouverneur Jameson vous offrait une liberté totale vous permettant d'outrepasser toutes les lois.
Идущие человечки.
Les hommes qui marchent.
Идущие человечки...
Les hommes qui marchent.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Trébuchants aveuglément vers l'autodestruction.