Извилины traducir francés
52 traducción paralela
Лучше подумайте, как вам провезти груз в Осаку через лагерь врага. Напрягите извилины!
Tu vas devoir ruser pour traverser les camps ennemis et arriver à destination.
Напряги извилины, побудь с ними, узнай, куда они её везут.
Suis-les et dis-moi où ils l'ont emmenée.
Я должен напрячь извилины, и придумать выход из этой ситуации.
L aura pour redorer le du cerveau pour voir si je ne peux pas trouver un moyen de sortir de cela.
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Je n'ai plus qu'à mettre mes cellules grises en marche.
Пап, он про "Напряги извилины".
Papa, c'est un film avec Get Smart
- Слышал : напряги извилины!
Démerde-toi!
Ну, что лучше смотреть? Кино про балерин или "Напряги извилины"? [ "Get Smart" - комедийный сериал Мела Брукса ]
Alors, devrais-je aller voir un film de ballerine... ou ne rien branler?
Конечно, "Напряги извилины".
Ne rien branler...
Вот так-то. Я сказал "Напряги извилины".
Oh oui, ne rien branler.
Напряги извилины и все получится.
C'est facile, il suffit de se jeter à l'eau.
А то извилины совсем не гнутся.
Reposer nos synapses.
Что у тебя работают, может быть, всего две извилины.
Il y a peut-être encore deux neurones qui s'allument.
Давай, организатор проблем, используй свои коварные извилины на что-нибудь получше.
Allez, fauteuse de troubles, fais un meilleur usage de cet esprit diabolique.
В этой области усиление сигнала T2, в коре поясной извилины.
Y a une zone d'atténuation T2 dans le cortex cingulaire.
Кора поясной извилины контролирует эмоции.
Le cortex cingulaire contrôle les émotions.
МРТ показала повреждение коры поясной извилины.
L'IRM a montré une lésion sur ton cortex cingulaire.
Ребята, я думаю, это - время, чтобы почтить наши извилины, которые пережили семидесятые.
Les gars, je crois qu'il est temps d'honorer nos derniers neurones qui ont survécu aux Seventies.
Мозговые извилины увеличиваются.
Le cerveau enfle, et fait pression sur le crâne.
Haпpягитe cвoи извилины... Инaчe нaм нe выбpaтьcя из этoй cитyaции.
Si vous ne vous servez pas de votre caboche, on ne récuperera jamais le fric.
Да у вас чёртовы извилины распрямились.
Ça ne fonctionne pas bien dans ce qui te sert de cerveau.
И когда он рассеян по всей комнате, любой у кого есть хоть пол-извилины догадается убрать ствол подальше.
Donc, dispersée dans une pièce, n'importe qui avec la moitié d'un cerveau pose son arme.
Довольно мудро отмечено для обладателя одной извилины.
C'est une idée assez cohérente pour une simple d'esprit comme toi.
На ка, переведи, разомни извилины?
Traduis. Montre que t'as eu ton brevet.
Тексты упоминают различного размера извилины, поверхности различного размера, которые были соединиены различными трубками и различными источниками света.
Le texte parle de cerveaux de différentes tailles, de visages de différentes tailles qui étaient connectés à différents tubes et différentes sources de lumière.
Воздух поднимается по этой трубе здесь, которая описана как извилины древнего, по на самом деле конденсатор.
L'air monte dans ce tube ici, ce qui est décrit comme le cerveau de l'Ancien, mais est en fait un réceptacle à condensation.
Не смотрел "Напряги извилины"?
- Max la menace?
Сколько там 22-летних девиц которые ебутся со всеми подряд, рожают детей, которые им не нужны и вообще без единой извилины в голове.
Combien de minettes de 22 ans baisent à droite à gauche avec des gosses sur les bras et rien dans le citron?
Ладно, у меня уже извилины заело.
Ouah... je suis scotché.
Это может быть вызвано повреждением веретенообразной извилины, но Фрэнк сказал, что он никогда не запоминал лица, так что скорее всего заболевание врожденное.
Cela peut être causé par des dégâts sur le gyrus fusiforme, mais Frank a dit qu'il n'a jamais été bon avec les visages, ce qui signifie que c'est probablement congénital.
В твоей сраной голове есть извилины, вообще?
Avez-vous un cerveau dans votre putain de tête?
Напряги извилины.
Utiliser votre imagination.
Напрягите извилины.
Soyez vigilant.
Он пострадал от передозировки неочищенным вертиго Повреждена хвостовая часть его передней части поясной извилины
Le surdosage de Vertigo non raffiné a causé des dommages à la partie caudale de son cortex cingulaire antérieur.
Я преобразовал сигналы простых жестов рук, поступающие из прецентральной извилины, и направил их на навигационный модуль вертолёта.
J'ai traduis les signaux en simples gestes manuels venant de la partie frontale du cerveau, et je les ai connectés au circuit de navigation de l'hélicoptère.
Люди узнают, что у меня есть извилины, и тогда весь мой труд пойдет коту под хвост.
Les gens vont comprendre que j'ai une parti geek en moi ça veut dire gâcher tous mes efforts.
Как будто кто-то отутюжил все извилины у меня в мозгу.
C'est comme si mes rides s'étaient tassées dans mon cerveau.
Мозговые извилины?
Gyricore?
Видите ли, дамы, мужички, когда я услышал об украденной жемчужине, мои шикарные воровские извилины начали соображать, у кого был доступ?
Vous voyez, msieurs-dames, à la minute où j'ai entendu l'histoire d'une perle volée, mon bon petit cerveau de voleur s'est mis à réfléchir, qui avait un accès?
Напряги свои извилины.
Utilise ton imagination.
У всех женщин извилины в мозгах толще, поэтому они большие манипуляторы от природы.
Toutes le femmes ont quelque chose dans leur cerveau, les rendant plus manipulatrices par nature.
Мы от природы более манипулятивные, потому что у нас извилины толще.
Nous sommes manipulatrices par nature, parce que nos cerveaux sont plus gros.
Напряги извилины!
T'as réfléchi à ça?
Итак, Свен Голли, вы дложны распутать извилины этому парню, и все, больше никакого гипнотизирования.
Bon, Sven Golly, tu vas démêler les noeuds de ce type, et c'est tout- - plus d'hypnose sur qui que ce soit.
Извилины трещины почти полукруглые, что говорит о том, что это был цилиндрический предмет.
La courbe de la fracture est presque semi-circulaire. ce qui suggère que l'arme est une sorte d'objet cylindrique
- Нет. - Искусство напрягает извилины.
L'art est si intense.
Доктор Шепард сейчас удаляет опухоль из прямой извилины.
Le Dr Shehperd retire la tumeur du gyrus rectus.
Прямой извилины?
Gyrus rectus?
Последние извилины убегают из ее маленького и убогого мозга.
Elle perd ce qui lui reste de son minuscule et pathétique esprit.
Полагаю, теперь нам придется как никогда напрячь все свои извилины.
Néanmoins, je pense qu'il serait sage de garder un esprit ouvert.
Извилины напряги и открой его.
Non!
Напряги извилины!
- Arrête.