Извращения traducir francés
58 traducción paralela
Подробностей нет. Нет записей о культуре на основе морального извращения.
Aucune mention d'une civilisation basée sur un contre-principe moral.
Знаешь, Глэдис, есть такие извращения, от которых просто тошнит.
Les vices de certains hommes, ça me répugne.
Упоминались даже извращения.
Dépravation.
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды Все извращения заслуживают уважения
soit parce que nous n'en sommes pas maîtres, soit parce que le plus singulier et le plus bizarre ŕ bien l'analyser, remonte toujours ŕ un principe de délicatesse.
У вас есть извращения?
Etes-vous pervers?
Да, но ты согласна на все мои извращения.
Tu acceptes toutes mes perversions :
Я написал только те вещи, которые хотел сделать, а не просто все возможные извращения.
Juste des choses que je voulais faire, pas toutes les perversions.
Парики - да, извращения - нет.
Une perruque, mais pas excentrique.
- Вы хотите сказать, извращения?
- Dévergondée?
Это просто либеральные отговорки, для оправдания твоего извращения, Джим.
C'est la propagande libérale qui justifie la dépravation.
Недостатки, пороки, извращения?
Tu as un casier judiciaire, des dépendances ou des petits secrets bizarres?
Но почти все так называемые извращения - естественны с биологической точки зрения.
Mais les soi-disant perversions sexuelles s'inscrivent dans les limites de la normalité biologique.
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
Que toujours par leurs mains nous dicta la nature Ce que nos vaines lois frappent en tous pays Ces douces actions que vous nommez des crimes
Извращения?
- Le punir?
Вот вечно таким добропорядочным натуралам подавай всякие извращения... Я проверю в лаборатории венерических заболеваний, чтобы знать точно.
Autrement, comme toute lesbienne débutante, elle va emballer ses affaires et emménager ici.
У каждого свои извращения.
Il est un peu pervers.
Плюс я владею пенисом, похожим на настоящий в случае если вы любите извращения.
En plus, j'ai en ma possession un gode très ressemblant, au cas où vous voudriez des trucs spéciaux.
Животные не способны на подобные извращения.
Les animaux ne montrent jamais autant de perversion.
У Бога точно кончились извращения, когда он её сделал.
Dieu l'a pas loupée.
"Ловелас" — это не название извращения, это значит...
Ça veut pas dire que je cours les charités...
Потому что он любит извращения.
Car il aime les trucs bizarres.
Женидьба на дочери, а потом на её матери - это за гранью извращения.
Il faut être cinglé pour épouser la fille, puis la mère.
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
Ils incarnent la perversion de l'ordre naturel!
Исключая досадную возможность, что некоторые из Вас имеют склонность к извращения и убийствам...
Excepté la possibilité, que l'un de vous ait avoué être zoophile...
Я горазд на извращения.
Je peux être bizarre.
Что у тебя за извращения, Тай?
Dans quoi tu t'embarques, Ty?
Тогда ты вытащил меня оттуда ради какого-то извращения, да?
Tu m'as sorti de là pour avoir des faveurs?
Мы разойдемся на следующие три месяца, и перепробуем все извращения, что только сможем придумать, со стольким количеством разных людей, сколько сможем, и если после этого наша сегодняшняя жизнь окажется счастливейшим вариантом, мы останемся вместе навсегда.
On passe les trois prochains mois séparés, on fait les truc les plus dépravés aux quels on peut penser avec le plus de personnes possible et si, ce qu'on vie en ce moment, est toujours le meilleur moment que l'on puisse avoir tous les deux, alors on restera ensemble pour toujours.
Может, твой диван и шикарный, но моя шея не в восторге от такого извращения.
Ton sofa peut être chic, mais mon cou n'est pas content avec ce torticoli.
Некоторые извращения лучше оставить воображению.
- Rien de sordide. Laissons certaines perversions
Извращения.
Déviations.
Это стало отправной точкой его извращения, связанного с ударами ножом и разрезанием плоти ради возбуждения.
Cela a déclenché son dépit, l'acte de coups de couteau, l'excitation de la chair tranchée.
Я даже подумывал ввести за подобные извращения смертную казнь.
Je ai examiné faire sa perversion punissable par la mort.
Такие извращения были вам с сестрицей по душе, Цареубийца?
C'est ce que vous aimez faire vous et votre soeur, régicide?
"Мерзкие и скверные извращения с подростком."
"Détestables et abominables perversions avec un adolescent de sexe masculin."
- Хорошо. Не слушала ваши извращения всю ночь. Толчки и сосание.
Bien, quand je vous entend plus copuler, limer, pomper.
Странные извращения, которые он считал уникальными.
Des perversions étranges, qu'il pensait uniques.
Ходили слухи, что ему нравились всякие извращения.
La rumeur dit qu'il était sur un gros coup.
Эти умственные извращения недуг чрезвычайно богатых.
Ces perversions mentales... sont une affliction des très riches.
Я ценю позитивные заверения, и закрытие глаз на извращения, но я эмпирически и однозначно знаю, что сам не выживу.
J'apprécie ton posivitisme et le fait de regarder les choses sous un autre angle, mais je sais par expérience que je ne peux pas survivre seul. - Je ne peux pas.
Что за извращения.
C'est tordu.
У тебя одни извращения на уме.
Dit comme ça, c'est bizarre.
Энтони Люк Амос, вы признаётесь в действии сексуального извращения и моральном разложении.
Anthony Luke Amos, vous admettez un acte de perversion sexuelle et une corruption morale.
Нельзя позволять фанатикам арестовывать брата Королевы, несмотря на все его извращения.
Nous ne pouvons pas permettre aux fanatiques arrêter le frère Queens peu importe ses perversions.
И однажды, возможно совсем скоро, твои извращения убьют тебя, и я останусь одна.
Et un jour, peut-être.. bientôt, ta perversion te tuera, et je serais seule.
Какие у тебя есть извращения?
Dieu sait quel est ton type de perversions.
Пороки и извращения, в большинстве незаконные.
Des trucs glauques, tordus, la plupart illégale.
А, извращения.
Assez pervers.
Чувства вины. И извращения.
De culpabilité.
Извращения?
Les perversions?
О, извращения.
Oh. ( rires ) Oh, bizarre.