Извращенная traducir francés
52 traducción paralela
У тебя извращенная логика. А как же исчезновение его жены? Сундук?
Vous ne pouvez ignorer la disparition de la femme, la malle et les bijoux.
Каждая следующая попытка более извращенная, чем предыдущая.
Et chaque tentative encore plus pénible, plus écœurante.
Какая у вас, однако, извращенная фантазия.
De quoi s'est-il rendu compte maintenant?
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Tu es la plus grossière... perverse... obsédée, dégoûtante...
Это какая-то извращенная шутка?
C'est quoi, une blague douteuse?
"Сексуально извращенная привязанность к объекту."
"une fixation d'ordre sexuel et pervers à un objet."
Утонченный и извращенный. Это ты утонченная и извращенная тоже.
Toi aussi, tu es cultivée... et perverse.
- Думаю, это извращенная справедливость.
- Quelqu'un fait la justice.
Я помогу тебе бороться с Альянсом... какая извращенная идея.
Moi, vous aider à combattre l'Alliance? L'idée est perverse.
Что это за тупая извращенная логика?
C'est pas une logique débile, ça?
Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры..... типа как если это какая-нибудь извращенная игра?
Et si il n'y avait pas de moyen de sortir d'ici et qu'il nous mate sur ses caméras comme un espèce de jeu pervers?
Должно быть это какая-то извращенная шутка.
Ce doit être une blague tordue.
Да, такая вот запутанная и извращенная священная книга.
C'est un livre saint complètement tordu.
Чертовски извращенная иллюзия.
C'est une belle illusion tordue.
Ну, или по крайней мере ее извращенная версия.
Ou du moins... La vision tordue que j'en ai.
Извращенная игра. Он хочет, чтобы мы поубивали друг друга.
C'est un jeu pervers.
Одна из моих особенностей - извращенная логика.
Une de mes spécialités.. la logique déformée.
Порой извращенная, но... по крайней мере, она имеет какой-то смысл.
Une logique tordue parfois, mais il y a une explication.
Это своего рода извращенная вечеринка по случаю дня рождения?
C'est une sorte de fête d'anniversaire macabre?
Что это за извращенная традиция такая?
C'est quoi, cette tradition tordue?
Неужели мы хотим, чтобы в нашем прекрасном доме жила гомофобная, не занимающаяся переработкой извращенная особа женского пола, в доме, где одно время жила сестра сенатора Чака Счамера?
Est-ce qu'on veut vraiment d'une femme qui ne peut pas évoluer, homophobe et perverse dans notre illustre immeuble, un immeuble dans lequel la sœur du sénateur Chuck Schumer a résidé?
Это была извращенная попытка привлечь твое внимание.
C'était une tentative perverse pour avoir de l'attention.
ТЫ болтаешь глупости, которые всем по барабану ты украла соседскую газету ; и твоя работа по сути это извращенная форма фетиш-порно
Tu balances des trucs incongrus dont personne n'a rien à foutre. Tu as volé le journal de ma voisine. Et, ton boulot?
Она такая же извращенная и ненасытная, как я.
Elle est aussi tordue et nympho que moi.
Слушай, я не знаю, что тебя сюда привело : нездоровое любопытство или извращенная дружба с Кейт... Она.
Ecoutez, je don apos ; t savent si Vous êtes ici sur curiosité morbide, ou vous et Kate sont les amis les plus étranges jamais...
Извращенная дружба с Кейт.
Nous sommes. Les amis les plus étranges jamais.
Какая-то извращенная ирония.
L'ironie du sort.
Она извращенная сучка.
Une vrai chaudasse déjantée.
Это какая-то извращенная шутка?
Est-ce que c'est une sorte de mauvaise blague?
Может, это такая извращенная месть Ника.
Peut-être que tout ça fait partie de la vengeance tordue de Nik.
Что это еще за извращенная логика?
Quelle est cette logique à l'envers?
- Слушай, я знаю, у вас с ней извращенная межвидовая симпатия, но она же машина долбаная!
Je sais que vous deux, vous partagez un lien inter-espèces bizarre, mais c'est un hôte.
Это какая-то извращенная форма извинения?
Est-ce un moyen tordu pour présenter des excuses?
Поставь всё на место, извращённая женщина-робот!
Remonte mon vaisseau, espèce de femmebote perverse.
И когда популярные журналы пишут об этом... Ты знаешь, что в них не будет правды. У них очень извращённая точка зрения на это.
Quand People Magazine fait un article, on sait qu'il ne montrera qu'une vérité distordue.
Что это за тупая извращённая логика?
Très joli.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Espéce de cochon pervers, bouffeur de merde!
Я знала, у тебя была извращенная одержимость ей, но...
Je savais que tu étais obsédé par elle, mais...
Что ж это за извращенная логика, а?
Quelle sorte de logique te dit que c'est sensé?
- Это твоя извращенная версия сексуальной игры...
- Je ne t'écoute pas.
Примерно каждые 10 секунд в мозг мужчины приходить какая-то нездоровая извращённая мысль.
Toutes les dix secondes, une pensée perverse traverse l'esprit d'un homme.
Это был большой камерный холодильник, а ты просто больная извращённая дура.
Ça et cette pauvre femme du parking.
Это какая-то извращённая шутка, да?
- C'est une blague?
что это была извращённая дань уважения?
Vous pensez toujours que c'est l'oeuvre d'un admirateur?
Протестую. Извращённая диета мистера Карпа не имеет никакого отношения к этим слушаниям.
Mme Renner, vous n'avez pas sauté sur l'occasion de témoigner contre Lance parce que vous pensez qu'il ment.
Он порочная, извращённая, половая ошибка.
C'est un raté sexuel, vicieux et pervers.
Согласно вам, я порочная, извращённая, половая ошибка.
Selon vous, je suis vicieux, pervers, un raté sexuel.
Да. Вот же извращённая ирония судьбы.
Maintenant il y a une sorte de justice poétique tordue.
Этакая извращённая справедливость?
C'est-à-dire peut-être mais juste bizarrement?
Возможно, игра извращённая, но ставки, уверяю вас, нешуточные.
Tordu peut-être, je vous assure que les enjeux de notre jeu le sont à peine peu.
Чертовски извращённая мораль.
Une moralité vraiment tordue.