Извращенным traducir francés
33 traducción paralela
Ты что-нибудь обязательно придумаешь своим извращенным умом.
Tu dois ajouter quelque chose qui comble ton humour pervers.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным, сказал -
Et le plus méchant, laid et pervers des violeurs de papas, qui était vraiment méchant, pervers, laid et sans pitié, a dit :
Он отдавал отчет своим извращенным действиям.
Il souffre de multiples troubles de la personnalité.
Чтобы выходить с этой старой "кожей", надо быть извращенным.
Pour sortir avec cette vieille peau, faut être pervers.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mais il semble qu'un certain détective privé à Hollywood a réussi à prendre une photo d'elle en train de faire quelque chose de si pervers, de si dépravé avec un de ses fameux esclaves d'amour, que la photo a été interdite dans les 48 états!
И если захочется, заниматься извращенным, фетишистским сексом с проститутками.
Et en cas d'urgence, il reste les pratiques sexuelles fétichistes avec des prostituées.
Ты можешь заниматься извращенным, фетишистским сексом с Лиллиан.
Tu peux avoir des pratiques fétichistes avec Lillian.
У твоего сына нет друзей, он ненавидит свою школу, но важнее всего этого - не рассказывать тебе. Потому что ты своим извращенным способом дал ему понять, что не так уж и важно что с нами происходит.
Ton fils n'a pas d'amis et il déteste l'école, mais il ne faut surtout pas te le dire, parce que, subrepticement, tu lui as fait comprendre que ce n'était pas aussi important que ce qui se passe ici,
Лучше бы это не было каким-то извращенным культом.
C'est un truc de secte à la con?
Удивительный. Пусть и несколько извращенным.
Remarquable, si ce n'est un peu pervers.
Загипнотизировать, чтобы я сделал то, что ты всегда хотела сделать с человеком, каким бы извращенным это ни было - мне похуй.
Tu veux m'hypnotiser pour que je fasse tout ce que t'as toujours voulu faire avec un humain, peu importe à quel point c'est dépravé? J'en ai rien à foutre.
Причина, почему я выбрал вас... признаю, довольно извращенным способом... в том, что вы олицетворяете антитезу моего проекта.
Je vous ai choisi, assez paradoxalement j'en conviens, car vous êtes l'antithèse de mon projet :
Из-за того, что я тебе нравлюсь и ты показываешь мне это таким извращенным способом?
Si tu m'aimes encore et que tu le dis comme ça.
Вы с Уолтом были любовниками, занимались извращенным сексом в гостиничных номерах.
Walt et vous étiez amants, ayant du sexe libertin dans des chambres d'hôtel.
И сколько из этого времени как давно вы занимаетесь сумасшедшим извращенным сексом?
Et dans ces quelques mois, ça fait combien de temps que tu es une folle perverse sexuelle?
- и чрезвычайно извращенным преобразованием.
- cette métamorphose malade et tordue.
Я знаю, каким-то извращенным образом ты любишь свою дочь, но я убью тебя, если подойдешь ближе.
Je sais, d'une manière un peu taré, tu aimes ta fille, mais je te tuerai si tu fais encore un seul pas.
Должен признать, каков бы ни был план, он сработал, только каким-то извращенным образом.
Peu importe, je dois admettre que ça a marché... Même si c'était maladroit...
Четыре девушки были жестоко и бессмысленно убиты извращенным трусом, который охотится на тех, кто меньше и слабее.
Quatre jeunes femmes ont été sauvagement assassinées par un lâche dégénéré qui s'en prend aux plus petits et aux plus faibles.
Вам он показался столь же извращенным?
Elle l'a aussi trouvé tordu.
Возможно, в ваших фантазиях присутствовал кто-то другой, или вы хотели, чтобы она занималась тем, что, по вашему мнению, могла считать извращенным?
Peut-être avez-vous fantasmé sur une autre ou voulu lui faire essayer des positions qu'elle aurait pu trouver perverses?
Каким, в самом деле, надо быть извращённым, чтобы бегать за ней, после такой красивой девушки, как Марион.
Il faut vraiment être vicieux pour lui courir après quand on est avec une fille aussi belle que Marion.
Кварк, запомни своим маленьким извращённым мозгом.
Enfoncez-vous bien ça dans la tête.
Люди со столь извращённым разумом не любят подолгу оставаться в тени.
Les personnes qui possèdent un esprit aussi tordu ne veulent pas rester longtemps dans l'ombre.
Идиот или дерзкий убийца с извращённым чувством юмора.
Un idiot ou un meurtrier culotté avec un bizarre sens de l'humour.
Глупо, но это стало для меня каким-то извращённым...
Je ne la trouverai jamais. C'est ridicule, une drôle de superstition, mais c'est devenu un...
А ты что, Сканлон, эксперт по извращённым мозгам разбойников?
Vous êtes expert du fonctionnement de leur esprit dégénéré?
Знаешь, каким-то странным, извращённым, сексуальным образом я буду скучать по тебе, когда ты уйдёшь.
D'une façon sexuellement bizarre, tu vas me manquer quand tu seras partie.
Попытаться построить совместную жизнь, и неважно, насколько извращённым было бы это существование, это всё ещё были бы мы.
Essayé de construire une vie à deux, et peu importe l'existence pervertie que ça aurait été, ça aurait été nous.
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
Ce département devient plus corrompu de seconde en seconde.
Он был извращённым?
C'était pervers?
Сыдао был извращённым безумцем.
Sidao était un fou corrompu.
по своим извращённым представлениям, сохраняет им жизнь в этом Фреймворке.
logique tordue, les garde en vie dans ce truc de Cadre.