Изгой traducir francés
121 traducción paralela
- Мама! Я долбоёб, я изгой - и всё тут.
Maman je suis un raté, un paria!
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
C'est qu'un beau mec révolté qui suit ses propres lois.
Ты - изгой!
Une garce!
Это здорово, потому что я тоже изгой.
Reste avec moi, j'en suis une aussi!
- Допустим. - Тогда, может, вы - изгой.
peut-être êtes-vous un paria.
Они выгнали его. Изгой.
Ils l'ont banni.
Изгой! Иди сюда и молись!
et laisse les autres prier aussi!
Почему нет? Я вечный изгой.
Oui, quel est le problème?
Нет, изгой. Она не захочет связываться с таким, как я.
Elle doit éviter les mecs comme moi.
Изгой.
L'intrus.
Даже у себя на родине, в Югославии, он изгой.
Il dirige "la Main Noire".
- И к Новому Году я изгой. Люди на кухне околдовывают мои кексы...
D'ici le Nouvel an, je serai bannie, on jettera un sort sur mes muffins.
Поэтому они и зовутся "государство-изгой".
Un état voyou!
"Страна-изгой". Звучит беззаботно-очаровательно.
"Un état voyou", c'est encore trop raffiné.
"Мальчик-Изгойчик."
"Les enfants naufragés."
Вы выглядите, как изгой общества. (? )
Vous ressemblez à un chômeur.
Как один изгой другому, я бы всё же попробовала.
D'un paria à un autre, à ta place, je penserais à faire un effort.
Далее в программе - горе-отец и новоиспечённый изгой Куахога...
Et maintenant, le père négligent et le nouveau paria de la ville de Quahog,
Типичный Изгой.
Un vrai bâtard.
Кто? Изгой?
Le Tweener?
Я и Изгойчег вместе!
Je me suis trouvé un Tweener de poche.
Куда, говоришь, направился Изгой?
Où est-ce que tu as dit que Tweener allait?
Да ладно. Отчет о происшествии. Дэвид "Изгой" Аполскис.
Rapport d'incident, David "Tweener" Apolskis.
- Что? - Это "Изгой".
- C'est le naufragé de "Seul au monde" * * ( autre film avec Helen Hunt )
Потому что ты - урод-испытатель, офисный изгой, и никто тебя не любит.
C'est parce que tu es BCBG, tu es le rejeté du bureau, et personne ne t'aime.
Пророк. Изгой.
Prophète
И как этот изгой.. этот недостойный Йорик смог получить деймона?
Comment ce banni, cet ours indigne de Iorek Byrnison possède un daemon?
Ведь он - всего лишь изгой.
Lui, c'est un banni. Il n'est rien.
Всегда найдется изгой.
Il y en a un dans chaque groupe.
Изгой, скиталец, дольше двух месяцев нигде не задерживался.
Ne garde pas un emploi plus de deux mois.
Как там мой любимый растративший весь свой потенциал, изгой, похищенный учённый?
Comment va mon médiocre scientifique séquestré préféré? C'est fini.
Ага, но пока что я - изгой в школе.
En attendant, je suis le monstre du campus.
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе? Я не знаю о чем ты говоришь
Tu te sens encore exclue du groupe?
За тебя борется куча парней Чтобы ты перестала выглядеть как изгой и выглядеть как горячая, доступная девушка-певичка
Tu voulais montrer qu'on se bat pour toi pour arrêter de passer pour une exclue et faire de toi une chanteuse sexy.
Я все ещё изгой, Том Строитель.
Je suis toujours une hors-la-loi.
"Вестис" слегка напоминают государство-изгой Иран и великий штат Техас.
Les Westies sont un peu comme l'État voyou d'Iran et le bel État du Texas.
Я... Я прокаженный. Изгой.
Je suis un lépreux... un marginal, un intouchable.
После темы с чемпионатом мира, Чарли, я изгой или не слышал?
Ce sont les World Series, Charlie. Je suis un paria, tu l'ignores?
И у него может просто получиться. чем богатеть в одиночку как изгой.
Et il pourrait y arriver. Et même, je préférerais la faillite en pariant sur mes amis, à finir riche, mais seul, sur une île comme un naufragé. Et y a rien entre les deux.
Изгой.
Un banni.
Миссия "изгой" выполнена.
Mission d'exclusion accomplie.
Изгой, всеми избегаемый.
une fille bannie, repoussée par tout le monde.
Вы здесь чужак, вы - изгой с репутацией честного человека.
Vous êtes un étranger ici, un dissident. Réputé pour son intégrité.
Ты изгой?
Es tu un banni?
И ты больше не изгой.
Et tu n'es plus une paria.
Одиночка, невидимка, изгой, кипит от злости... Твою мать!
{ \ pos ( 192,205 ) } Solitaire, transparent, exclu, enragé... { \ pos ( 192,205 ) } Enfoiré!
Смотри на меня, изгой.
Regarde-moi, loque humaine.
То изгой, то герой.
La vie s'y connaît pour nous embrouiller,
Нет "нормальной" внешности - - и ты уже изгой.
Quand t'as pas l'air "normal", t'es puni.
Так, где Изгой?
Où est Tweener?
Не то, чтобы я социальный изгой какой-то.
Je ne suis pas complètement asociale.