Издания traducir francés
133 traducción paralela
Это статья с откровенными снимками и неприглядными подробностями,.. ... ждущая издания в "Соглядатае", о твоём отце и нью-йоркской танцовщице.
Voici un article, avec photos, allusions... prêt à passer dans "On dit".
Вы не выглядите как человек, которого интересуют первые издания.
Vous n'avez pas l'air d'un amateur de ces éditions.
- Опасибо. А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания корпорации "Дженот пабликейшн".
Nous allons visiter les expositions montrant les développements... les plus récents dans les différents secteurs des publications Janoth.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
C'est une bonne collection, je parle des éditions originales.
Пожалуйста, я уверен - вы больше оцените первые издания чем я, мистер Кентли.
Je sais que vous appréciez les éditions originales plus que moi.
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Quel scoop! Si ça continue comme ça, peut-être que "Life" ou "Look" seront intéressés un de leurs reportages sur quatre pages.
Сделайте историю, как есть, для передовицы. Новую для второго издания.
Nouvelle une pour la deuxième édition.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Il travaille dans une maison d'édition : Brady and Co. Ils publient des livres de poche en vente dans les bazars.
Всякие справочные издания, вроде "Всемирного альманаха".
Des ouvrages de référence, dont l'almanach Universel.
Для восточного издания "Базара"
Des articles de Pâques pour le Bazaar.
Мне нужна Диана охотница для издания Клоссовского.
C'est sur Diane chasseresse, une plaquette de Klossowski.
Я объяснил Рудольфу, что есть издания подешевле, но он хотел лучшее, подарочное издание, и чтобы ваше имя было напечатано золотом.
J'avais bien dit à RudoIph qu'iI y avait moins cher mais iI voulait Ie plus beau : Ia "de luxe" avec votre nom en lettres d'or.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Il existe plusieurs exemplaires de la Bible de Gutenberg... et des premières éditions des oeuvres de Shakespeare... mais la plupart des livres, ici... sont des éditions limitées dont il reste peu d'exemplaires.
А теперь, я бы хотел подчеркнуть особую важность второго издания гимна Ронсара опубликованного всего лишь год спустя после первого в 1553 году.
Je souligne l'intérêt.. .. de la 2ème édition des "Amours" de Ronsard,.. .. publiée seulement 1 an après la 1 ère, en 1 553.
Одни и те же издания.
Même assassin. Formid!
Но в основном подсчитываю цены на издание делаю смету расходов от первого издания в твердом переплете до мягкого переплета.
le livre, parfois... mais en général, je calcule les coûts de production. Je calcule les coûts depuis... la première édition luxe, jusqu'à l'édition poche.
Это было подробно описано в пасхальном выпуске издания Вестник.
En 1944. Tout a été relaté dans Le Messager à cette époque.
С другой стороны... Это отличный повод для второго издания. Сочный скандал...
Remarque, ça ferait de la pub pour une autre anthologie.
Это - редчайшие, избранные издания.
Les plus rares éditions qui existent.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Aucun Juif ne pourra être rédacteur en chef, éditeur ou membre d'un comité de rédaction susceptible d'infléchir l'orientation éditoriale d'un périodique ou d'un journal.
Э, издания Penguin, новые издания, да.
Euh, éditions poche, nouvelles éditions, oui.
ищет запасной выход из издания, чтобы выпихнуть Вас через него. Но я дам ему знать, что Вы хотите подать жалобу.
Mon supérieur est très occupé... à trouver une sortie pour vous virer... mais je transmettrai votre plainte.
На этой иллюстрации из издания "Ада" ХV века тело Пьера делла Винья висит на кровоточащем дереве.
Sur cette planche de l'lnferno, datant du XVe siècle, le corps de Pier Della Vigna est suspendu à un arbre en sang.
Из какого вы издания?
Journaliste pour qui?
Ты должен проверить цвета для нового издания.
Tu dois choisir la couleur des lettres de "Rise".
Он должен выставлять коллекционные издания на витрине, а не ставить где ни попадя.
Il devrait placer ses éditions collector bien en vue, pas les cacher dans un coin.
Газета забросила мутантов, теперь ими занимаются основные издания.
Le journal a laissé tomber les mutants quand les autres en ont parlé.
Да брось, я же корректировал твои издания с тех пор как у тебя появился ноутбук.
Arrête, ça fait des années que je corrige tes fautes!
Я коллекционирую первые издания романов.
J'ai une petite collection d'éditions originales.
Самые важные издания в моем отделе я держу под замком в хранилище.
Les objets les plus puissants de mon Département, je les garde en sécurité dans un coffre.
Эй-би-си дает рекламу во все издания.
ABC sort des articles dans tous les journaux.
Элеонор собрала для нас первоклассную научную библиотеку, с полным собранием первого издания "Справочника Водной Жизни".
Eleanor a créé cette bibliothèque scientifique, avec la 1re édition complète des volumes de "La vie aquatique".
- Извините, здесь мой знакомый фотограф. Он очень хочет сфотографировать эту очаровательную женщину и ее почтенного брата для вечернего издания.
Pardonnez-nous, il y a un photographe que je connais qui tient à prendre des photos de cette charmante dame et de son prestigieux frère pour l'édition du soir.
О, ты только посмотри, "Замки Америки", специальное издания для Флориды.
Oh, regarde ça "Chateaux d'Amérique" l'édition Spéciale Floride.
Я спросил "Вы из какого издания?"
- "Vous travailler pour qui?"
Это подлинник первого издания.
Merci. Une 1re édition authentique.
Через пару часов все издания Штатов будут в очереди за ней стоять.
Dans quelques heures, tous les journaux du pays se battront pour l'avoir.
Только последний номер трехмесячного издания "Физики Элементарных Частиц".
Juste le dernier numéro de Physique des particules appliquée.
Специально отпечатанные совершенно новые издания.
De toutes nouvelles éditions, spécialement imprimées.
Мы бережем репутацию нашего издания.
On va pas se faire des amis avec ton article.
Меня не волнует история печатного издания, клянусь тебе.
Moi, c'est... c'est Léon Bronstein.
Точно, не только "Вашингтон пост". Любые другие информационные издания.
C'est pas juste le Post mais toutes les sources d'informations.
У меня есть все издания "Hello!" и "ОК!", какие существуют.
Je reçois tous les numéros de "Voici" et "Gala".
Это не специальные или ограниченные издания. Много не стоят.
Ces éditions sont ni spéciales ni limitées, ça a peu de valeur.
Ставлю 48й выпуск "Fantastic Four" с первым появлением Silver Surfer против твоего 123его выпуска "Flash", классического издания "Flash of two world".
Je mets en jeu mon numéro 48 des Quatre Fantastiques où le Surfer d'Argent apparaît pour la première fois, contre ton numéro "Flash of Two Worlds" de Flash 123.
Это интересно, и мы обязательно обсудим это после того, как дадим интервью для национального научного издания.
C'est intéressant et on devrait en parler après l'interview d'un magazine national sur la science.
Я знаю, первые издания Всего, что когда-либо издавалось
On trouve toutes les premières éditions.
Он коллекционировал редкие экземпляры, подписанные первые издания, и все такое.
Il collectionnait les éditions rares, signées...
Ну серьезно, разве можно забыть ту кампанию, устроенную News of the World, направленную против сексуального насилия над детьми, приведшую к тому, что читатели этого издания сожгли дом педиатра?
Nihilisme
независимые издания дебютировали на мэйджор лэйблах...
... un nouveau label...
Эм, так ты говоришь у них периодичные издания?
Tu as parlé de périodiques?