Измерения traducir francés
315 traducción paralela
-... времени, как четвёртого измерения.
- Le temps comme quatrième dimension.
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь... смотрим на самих себя... из этого измерения.
Oui, vous voyez, nous sommes vraiment dans ces boites, mais nous sommes aussi ici... en train de nous regarder...
Все измерения отняли бы у меня годы!
Il faudrait des années pour en extraire autant!
Используя ваш способ измерения времени, э, семьсот лет.
En utilisant vos mesures de temps, 700 ans.
Если наши измерения и показатели являются лишь иллюзией, кто-то может оказаться внутри горы.
Si nos relevés sont aussi des illusions, on risque de se matérialiser à l'intérieur d'un rocher.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Vos calculs conduiraient inévitablement à la description des intersections des dimensions.
Да. Однако структура измерения в каждой вселенной разная.
Oui, mais la structure dimensionnelle de chaque univers est différente.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
J'aimerais prendre quelques mesures des parois du rocher. Avec Miranda et Irma.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
D'autres dimensions, de plus hautes formes de vie.
Только один человек мог получить более точные измерения.
Un seul homme dispose d'observations plus précises.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Kepler espère être digne du célèbre Tycho... qui, pendant 35 ans, s'est nourri... des mesures d'un univers mécanique... ordonné et précis.
Когда подобные измерения проводятся каждый год, можно определить малейшее колебание в движении Луны.
Des mesures prises sur plusieurs années... permettent de déterminer la moindre variation dans le mouvement lunaire.
Как насчет четвертого измерения?
Qu'est-ce que la quatrième dimension?
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Mais c'est ce qu'il en coûte de perdre une dimension dans la projection.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Augmentons de 1 le nombre de dimensions... et on se retrouve dans une situation... qui, d'après les astronomes, pourrait bien être la nôtre.
Она заперта, исключена из данного измерения.
Piégée et en attente.
Если наши измерения и показания тоже иллюзорны, можно оказаться внутри камня.
Si nos mesures et nos relevés sont des illusions, on risque de se matérialiser dans un rocher.
Кто-нибудь делал измерения?
Vous avez des relevés?
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Si elle a un esprit, et qu'elle peut voyager vers d'autres dimensions, et découvrir les arcanes de l'univers, qu'irait-elle faire au dépôt mortuaire?
Она не путешествует ни в какие другие измерения.
Elle ne voyagera pas dans l'espace.
У них метрическая система измерения. Они не знают, что такое четверть фунта.
Non, avec le système métrique ça voudrait rien dire.
Путем его измерения мы можем оценить слух.
En le mesurant, on mesure l'acuité auditive.
Вся эта аппаратура - только для измерения телерейтингов.
Ce matériel sert juste à calculer l'audimat.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
Pas de nulle part, commandant, mais d'une dimension au croisement de la vôtre.
Вы говорили, что Меридиан появился из измерения, которое пересекается с этим.
Vous avez dit que Meridian avait émergé d'une autre dimension.
[Дружный смех]... И потом в конце мы для измерения используем вот это.
Pour finir, nous prendrons des mesures à l'aide de... ça.
Нужно нечто большее, чем усилия двух полицейских с машиной для измерения кровяного давления, чтобы добыть её.
Et ce ne sont pas deux fllcaillons qui la trouveront.
Я не из другого измерения.
Je viens pas d'une autre galaxie.
Манометр для измерения давления пара... Наверное, вот это. Рычаг запуска...
Manomètre indiquant la pression à vapeurs... ça doit être ça, levier de démarrage...
Но дело в том, что все наши данные показывают, что отсек Би не зависит от системы измерения, и мы хотели понять, в чем наша ошибка?
L'ennui, c'est que d'après les plans, le pont B est indépendant de la matrice de guidage. Alors, d'où vient cette erreur?
Хм, не уверен, что мы хотим платить за измерения, которыми не собираемся пользоваться.
Je veux pas payer pour des dimensions qu'on n'utilisera pas.
По-моему, он из измерения... ... в котором знают толк в мюзиклах.
A mon avis, il vient d'un pays... où on adore les comédies musicales.
- Точно. Три группы. Три измерения.
- Z en coordonnées - 3 groupes égalent 3 dimensions
Не может быть другого измерения с таким же существом
Il ne peut y avoir d'autres dimensions où vivent les mêmes personnes.
- Я не из твоего измерения. - Можно было догадаться.
- Je ne suis pas de votre dimension.
- У моего шамана есть домик в пустыне. Он никогда не мог отказать скудно одетым женщинам в беде из любого измерения. Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты позволила бы мне поработать над чакрой твоей радости.
- Mon shaman habite dans le désert. il aidera des femmes dévêtues, même venues d'un autre monde. il faut travailler ton chakra boute-en-train.
Если ты поклялась защищать невинных не должно иметь значения из какого они измерения. - Нет, был. Легко говорить, когда твои люди свободны.
- On protège les innocents... peu importe leur origine. C'est un raisonnement facile quand ton peuple est libre.
Я пытался все на три измерения поделить, как Вики советует.
J'ai cherché les 3 dimensions, comme elle le dit.
Я могу открыть новые измерения реальности, не говоря уж о том, что могу заняться сексом с кем и как захочу.
Je peux explorer toutes ces nouvelles dimensions de la réalité... sans oublier tous les rapports sexuels que je veux, ce qui est très cool.
И ещё, для смертного человека, время вообще не имеет измерения.
Pourtant, pour l'humble mortel, le temps n'a pas de dimension.
Существуют другие измерения, другие миры, где время течет по-другому.
Il y a d'autres dimensions, d'autres mondes où le temps s'écoule différemment.
Пришельцев из восьмого измерения.
Des extraterrestres de la huitième dimension.
- Да наплевать на эти измерения!
- On se fiche que ce soit pas le bon jour. - Pas eux.
Я делаю измерения.
- Je mesure. 4 7 1...
Два других измерения - это длина и ширина. Их можно представить простым квадратом.
Deux dimensions, longueur et largeur, qui peuvent se représenter avec un carré.
Добавляем к нему еще один квадрат... еще одно измерение.... Получаем... куб. У которого три измерения.
Si on donne a ce carré une dimension de plus... nous avons... un cube, qui a trois dimensions.
Просто из-за того, что кто-то перепрыгнет через одно-два измерения – нет никакой гарантии, что это сработает.
Passer d'une dimension à l'autre n'est pas une garantie de succès.
Античная мощь, соединяющая измерения.
Un pouvoir ancien reliant toutes les dimensions.
Кроме того, часы не предназначены для измерения такого типа времени.... Я часто вижу её выходящей из темноты навстречу мне... Тогда я поворачиваюсь и иду, чтобы встретить её.
En outre, les montres ne sont pas faites pour mesurer ce type de temps... je vois souvent son visage sortir de l'obscurité... et s'approcher de moi... alors je me retourne et vais à sa rencontre... mais il est trop tard dans l'après-midi, et le soleil disparaît... l'obscurité tombe rapidement, et il n'y a plus de visage... il n'y a plus de mer... il n'y a plus rien... et moi je ne suis plus là.
Идея была создать точный инструмент для измерения целого ряда желаний, потребностей, ценностей, которые до этого времени упускались из виду.
"ce qui a été évalué, est à réaliser".