Износ traducir francés
70 traducción paralela
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Ça m'est venu à force de trimer pendant des années, coltiner des caisses, des sacs.
Имеете в виду износ материала?
La consommation croissante de matériaux? Non.
Но, принимая во внимание износ лезвия, нож выпущен много лет назад.
M. le divisionnaire. Alfonsi.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Prenons-en un, marié depuis 20 ans. Il vend des landaus toute la journée.
Они работают на износ.
Ils s'imposent d'eux mêmes.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ!
J'ai organisé des matchs dans tous les azimuts... et je me suis cassé le cul pour celui-ci.
Как объяснить отчет нашей лаборатории, эксперты которой заключили... "Только чрезмерный износ системы топлива мог привести к поломке тормозов".
Comment expliquer que selon le rapport de notre laboratoire, il y a eu comme... une usure importante des tubes du circuit de freinage.
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Et l'usure?
Ускоренный износ.
- Sénescence accélérée.
¬ осемьдес € т шесть, но биологический износ составл € ет лишь 40.6 %
86, mais l'épuisement biologique est à 40,5 %.
Да, но он работает на износ за гроши.
C'est le problème. Il se tue pour rien.
Нормальный износ чувств.
L'usure du boulot.
- Износ и порча ковров.
- Dégâts causés aux moquettes.
Если бы приз давали за износ, Ты была бы первая.
Si on récompensait celui qui sert le plus, tu gagnerais!
Это называется "работать на износ".
Ca s'appelle être surmené.
При начале движения с первой передачи уменьшается износ коробки передач.
Mais ça use moins l'embrayage.
- Трудно сказать. Заражения микробами и вирусами, производственный брак ошибки разработчиков, износ деталей.
Contamination du cerveau électronique due à des microbes, des virus, erreurs humaines de production, défauts fonctionnels dus à l'usure.
Я-то смогу, но они пашут на износ и в итоге попросят денег.
Ces gars-là ont travaillé trop dur pour ne pas être payés.
Аппарат замедлит износ органов, позволит снять тебя с медикаментов, и даст сердцу так нужный ему отдых.
L'appareillage empêchera la détérioration des organes. Ça permettra d'arrêter les médicaments en soulageant le coeur qui en a bien besoin.
Ты работаешь на износ.
Elle se donne tant de peine...
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
J'ai bossé comme une dingue pour que personne ne soit au courant. Je me suis occupée de ton planning, j'ai étudié des trucs que je devais pas connaître avant ma 5ème année, juste pour te couvrir. Me couvrir?
Я буду работать на износ.
Je vais bosser dur.
Это не мог быть нормальный износ, верно?
Usure normale?
Да так, простой износ.
- L'usure, tu sais.
Работаешь на износ?
Je suis en plein entraînement. Je ruisselle.
Понедельничная тренировка на износ. Все должны быть счастливы
Lundi : équipement complet!
Пока он сидел с своем офисе, люди в магазине работали на износ.
Pendant qu'il était assis dans son bureau, des gens dehors bossaient comme des fous.
Ты на девятом месяце, а все работаешь на износ.
Enceinte de neuf mois et tu travailles encore comme une forcenée.
Вы работаете на износ.
Vous vous mettez en lambeau vous-même
Но он всегда работал на износ. Он брал выходной только если это был национальный праздник
Mais il travaillait toujours très dur.
Я меняю колёса местами, чтобы предотвратить их износ.
Je les change pour équilibrer la tenue des chapes.
Работаешь на износ, как я погляжу.
- Quoi? - Je plaisante.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Vous travaillez fort, vous avez des échéances. Moi, je fais des balles de neige et je m'amuse.
На всех туфлях одинаковый характерный износ.
L'usure est la même pour toutes les chaussures.
Мой дар стал результатом многих лет учёбы, практики и ещё раз учёбы, и работы на износ, чтобы стать лучшим из лучших.
Laisse moi te dire quelque chose... Mon talent est le résultat d'années d'étude et de pratique et d'encore plus d'étude et me bouger le cul pour être le meilleur possible.
Послушайте, может нам поговорить о небольшой скидке. Меня немного волнует некоторый износ этой машины.
Hé, peut-être pourrions nous parler d'un petit rabais. je suis un peu inquiet par les quelques traces d'usure sur ce véhicule.
И размер обуви и модель и износ совпадают с отпечатками на кресле, которое Кинен якобы использовал чтобы повеситься.
La pointure ET l'usure correspondent à l'empreinte qu'on a trouvé sur l'assise de la chaise que Keenan a allègrement utilisé pour se pendre.
На пьедестале аж три места, я работаю на износ, даю жару и я на него взойду.
Il y a toujours deux espaces, au moins vers le devant, et je travaille dur et je déchire et je vais aller vers le devant.
Износ лонжерона крыла?
Longeron d'aile fatigué?
Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
Et bien, si un roulement de billes est "ovalisé", Ca peut les relier ensemble ou excessivement les user
Работай на износ.
Travaille dur.
Я работал на износ и был болен.
Je travaillais sans arrêt et j'étais malade.
Знаешь, что случится, если летать на износ?
Tu sais ce qui arrivera si tu vas trop loin?
Наверное, это обычный износ.
- C'est peut-être l'usure normale.
Я работала на износ пока не накопила достаточно денег, чтобы открыть Slugline.
- Pas comme toi. J'ai travaillé dur pour avoir assez d'argent pour lancer Slugline.
В остальном он работает на износ, хороший семьянин.
Le reste du temps, il s'occupe. Travail et famille.
Врачи говорят, работал на износ.
Le médecin dit que c'est dû à l'usure.
Я работаю здесь на износ, пока ты прохлаждаешься.
Et je me tue à la tâche pendant que toi, tu t'amuses.
Износ его зубов показывает, что ему было около 55.
L'usure des dents montre qu'il avait la cinquantaine.
Все в порядке? Это работа на износ, если не будешь осторожен.
Ce boulot peut être épuisant si on ne fait pas attention.
Он работает на износ – не может позволить себе свободное время! У нас у всех есть право на свободное время!
Tout le monde doit avoir du temps libre.