Изощренная traducir francés
19 traducción paralela
Когда я попал сюда, я думал, что клемма это просто изощренная пытка, чтобы держать нас здесь в напряжении.
En arrivant, je pensais que la pince était un instrument de torture sophistiqué destiné à rendre notre séjour en prison encore plus pénible.
Это очень изощренная пиар-кампания. Превосходно исполненная.
C'est une campagne de relations publiques très brillante.
Вау, это довольно изощренная ловушка.
Wow, c'est un piège très sophistiqué.
Дешево, легко и именно то, что сделала бы изощренная криминальная банда с кучей денег.
Bon marché, facile... des criminels équipés et ingénieux feraient exactement la même chose.
А счет за обслуживание номера - это твоя изощренная месть?
Et le truc du room service, c'était mesquin.
Такая изощренная операция требует времени и расходов на ее подготовку.
C'était une opération sophistiquée qui a pris du temps et de l'argent.
Это изощренная тактика.
Une manoeuvre ingénieuse.
Твоя изощренная логика не может скрыть тот факт, что обманом заставлять пациента пройти тесты абсолютно неэтично.
Ta logique tordue ne change pas le fait que piéger un patient pour le tester est contraire à l'éthique.
Это была работа двух людей, довольно изощренная, к тому же.
C'était le travail de 2 hommes tout aussi sophistiqués.
Думаешь, это какая-то изощренная попытка самоубийства?
Complications dues à une tentative de suicide?
Довольно изощренная система безопасности.
C'est un système de sécurité assez sophistiqué.
А разве не изощренная девушка из Нью-Йорка должна развращать милого мальчика из маленького города?
- N'est-ce pas la fille de New York qui est censée corrompre le gars de la campagne?
Эль, не знал, что ты такая изощренная. Не стой на моем пути. Элизабет права насчет Библии.
Elle étudie ses déplacements.
Ждут вас на борту стойкого воздушного корабля "Эксельсиор"! Где изощрённая роскошь круизного лайнера сочетается с плавностью современных воздушных перелётов.
Montez à bord de l'Excelsior, un dirigeable qui allie le luxe d'une croisière à la douceur des vols modernes.
Нет, я не стал бы так поступать. Ник напомнил тебе, что она встречается с другими мужчинами, ты дал ему машину. Изощрённая месть.
Je ne ferais jamais ça. alors tu lui as donné la voiture.
Просто изощрённая попытка показать средний палец авиакомпании.
Un doigt d'honneur à l'industrie aérienne.
Довольно изощрённая схема.
C'est un stratagème assez élaboré.
Но богатства Огдена не должны достаться тому, у кого самая лучшая речь или изощрённая ложь.
Mais les richesses d'Ogden n'iront pas à l'homme au meilleur discours, ou au plus sournois mensonge.
Мишель не настолько изощрённая девушка, чтобы осуществить подобное.
Michelle n'a pas la sophistication pour organiser ça.