Иль traducir francés
530 traducción paralela
Иль де Франс?
Sur l'Île de France?
Возможна срочная доставка на Иль де Франс сегодня?
Serait-il possible de faire livrer ceci en express sur l'Île de France aujourd'hui?
"Ключом открой иль сгинут в ад".
"La clé divine avant qu'ils meurent".
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,.. ... сразить их?
Est-il plus noble pour une âme de soutenir les coups et les flèches d'un sort atroce, ou de prendre les armes...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Est-il plus noble pour une âme de soutenir les coups et les flèches d'un sort atroce...
Льёт ли дождь, иль светит солнце,
Il pourrait pleuvoir, le soleil peut briller
Иль передать нам в сдержанных словах Лишь общий смысл послания дофина?
Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
Иль трупами своих всю брешь завалим!
Encore un ou comblons la muraille avec nos cadavres anglais.
Скачи к тем всадникам, что на холме ; Вели спуститься им, коль будут биться, Иль пусть умчатся, не мозолят глаз.
Dis à ces cavaliers qu'ils nous combattent, ou qu'ils partent car ils nous offusquent la vue.
Иль шлюхою моя Фортуна стала?
La fortune se joue-t-elle de moi, à présent?
Какое затрудненье иль преграда К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду,
pourquoi une paix nue, pauvre et mutilée, source des arts, de l'abondance et de joyeuses naissances, ne devrait pas dans le plus beau jardin du monde, notre fertile France, montrer son beau visage?
Иль осязанью недоступен ты, Как зрению? Ты — призрак роковой, Кинжал мечты, дитя воображенья, Что породил разгорячённый мозг.
N'es-tu pas, vision fatale, sensible au toucher et à la vue, ou n'es-tu qu'un poignard de l'esprit, une trompeuse création émanant d'un cerveau en feu?
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Soit que la nuit règne, soit que le jour ait honte, l'ombre ensevelit la face du monde au lieu de la lumière.
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того,
Etes-vous évangéliques au point de prier pour cet homme et sa lignée?
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок, И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Défie-moi au désert par l'épée, et si je m'enferme en tremblant, traite-moi de petite fille!
Этот день Иль вознесёт меня... или низвергнет.
Cet assaut va m'exalter pour toujours, ou... me démonter sur-le-champ.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Alors, on s'affaire? C'est forcé, il y a tellement de jolies filles! [De même pour le sergent, représentant l'autorité du village,..]
Все распускают слухи про связь Лючии и Иль Маречьялло.
[Plus personne n'aurait l'idée de l'épouser, à Trezza, Lucia Valastro]
"Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль!"
"Une grâce divine éclaire ce visage enchanteur."
Иль на земле стало узко вам?
Ou trouvez-vous la Terre trop étroite?
Ты живи отныне на дворе у меня. Будешь князем иль боярином.
Je te veux désormais au palais, tu seras un de mes boyards.
Иль щебетать как щеглы.
D'autres comme des oiseaux Gazouillent...
Господь, ты человек иль нет?
" Avec un peu d'culot, Et avec un brin d'veine
Иль однажды на море вдвоем
" Si tu prends un bain dans le lac
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Tout Ascot est en fête
ћы думаем, он высоко ценит сэра ¬ иль € ма.
RICHARD : On pensera que nous accordons une grande valeur au seigneur William.
" проси его отпустить сэра ¬ иль € ма и вашу спутницу.
Priez-le de libérer le seigneur William Des Preaux et votre compagnon.
¬ ерни сэра ¬ иль € ма и свою спутницу.
Ramenez seigneur William et votre compagnon.
ј вы, сэр ¬ иль € м, ничего об этом не знаете?
SALADIN : Et vous, Sir William, savez-vous quelque chose?
≈ сть... соучастник, сэр ¬ иль € м.
SALADIN : Ce gant... a un compagnon, seigneur William.
Когда вы окажетесь там, Вы поймете Жизнь. Вы станете кошкой, фениксом, лебедем, слоном, ребенком иль стариком.
Une fois là-bas, tu comprendras la vie et deviendras un chat, un phoenix, un cygne, un éléphant, un bébé et un vieil homme.
Хотите мира вы иль не хотите?
Vous voulez la paix? Oui ou non?
- Спасём, хотите вы того иль нет.
Que vous le vouliez ou pas.
Иль у тебя нет чувств?
Tu ne ressens rien?
С лишним иль без лишнего, В Петров день к ночи Минет ей четырнадцать годков.
La veille au soir, elle aura 1 4 ans.
Прислушиваться дальше иль ответить?
Dois-je l'écouter ou lui parler?
Иль, если хочешь, поклянись собою. Самим собой, души моей кумиром, и я поверю.
Ou si tu le veux... jure par ton gracieux être devenu le dieu de mon idolâtrie!
Ты, Тибальт, я, иль оба - с ним должны пойти.
Ce sera toi ou moi qui l'accompagnera!
Я говорю : в четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь! Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
Soyez à l'èglise jeudi ou ne vous présentez plus à moi!
Иль Бог меня убей.
Ou que je sois maudite!
Свободны ль вы сейчас, святой отец? Иль лучше мне прийти перед вечерней?
éouvez-vous m'entendre, mon père?
Остаться на всю ночь в мертвецкой, Иль лечь в разрытую могилу.
De m'étendre dans une tombe nouvellement creusée...
О Небо, неужто смерть бесплотная в тебя влюбилась, Иль страшное чудовище здесь прячет Во мраке, как любовницу, тебя?
Dois-je croire que la Mort se soit éprise de toi... et qu'elle ait pris la forme d'un amant?
Какая есть моя возможность? Что ты? Забыл, иль нет, что миром порешили освободить меня от всех накладок по бедности моей слезной.
Auras-tu oublié qu'étant pauvre et insolvable, je suis exempté de toutes les corvées?
Иль из народа низкого, простого?
es-tu officier ou es-tu roturier, rustre et populaire?
— пасибо. я бы хотел, чтобы доктор " иль € м – эйнсфорд зан € л свидетельское место.
William Rainsford.
Иль сам соберешь, иль моих пошлешь?
Enverras-tu tes gens le ramasser ou veux-tu que j'envoie les miens?
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" N'évoquez pas le ciel et les étoiles
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Si vous m'aimez, Prouvez-le
¬ ас послал сэр ¬ иль € м?
Seigneur William vous a envoyé?
— эр ¬ иль € м?
Quelles chaussures voulez-vous?