Имел traducir francés
7,459 traducción paralela
которых когда-либо имел Щ.И.Т. Я знаю это, потому что потратил месяцы на твои поиски, когда пал Щ.И.Т, потому что я слышал, что ты хороший человек, потому что я хотел, чтобы ты был в моей команде.
Je le sais car j'ai passé des mois à vous chercher quand le S.H.I.E.L.D. a disparu, car j'ai entendu que vous étiez un homme bon, parce que je vous voulais dans mon équipe.
Это не то, что я имел в виду.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Вы выяснили, что имел место любовный треугольник.
Donc vous avez pensé à un triangle amoureux qui a mal tourné.
Полиции будет очень кстати, перечисли я всех, с кем когда-либо имел разногласия.
Cela vous arrangerait beaucoup, si je devais faire la liste des gens qui m'en veulent?
Нет, я не это имел ввиду.
Mais non, ce... n'est pas ce que je voulais dire.
Это не то, что я имел виду.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Нет, я не имел удовольствия быть знакомым с миссис Карденас.
Non, je n'ai jamais eu le plaisir de rencontrer Mme Cardenas.
Он имел... необыкновенный ум.
Celui-ci avait un esprit singulier.
- Я не имел в виду...
- Ce n'est pas ça.
- Я не имел в виду...
- Je voulais dire...
Поэтому Alberto VO5 и не имел успеха.
Alberto VO5 se meurt pour une raison.
Вы считаете, что президент имел право это сделать?
Le président avait le droit de faire ce qu'il a fait?
Он остается президентом. И когда его атаковали, он всегда имел преимущество.
Quand on l'a attaqué, il a gardé son statut de président.
После дебатов наши фокус-группы показали, что тезис о "видении" имел резонанс, так что, думаю, нужно запустить рекламу, где это будет главным посылом, и сделать это частью кампании.
Le message de "vision" a fait mouche après le débat, on devrait faire une pub là-dessus et le mettre sur l'estrade.
Я имел в виду Данбар.
- Concernant Dunbar.
Я имел в виду обнимут.
J'ai dit tué? Je voulais dire embrassé.
Это не то, что я имел ввиду.
C'est pas ce que je voulais dire.
Имел полное право.
Personne ne t'en voudrait.
Как думаешь, что он имел в виду?
Il voulait dire quoi par là?
Как думаешь, что имел в виду Уэллс?
À votre avis, de quoi parlait Wells?
Я понятия не имел, что он сделает что-то подобное.
Je n'aurais jamais imaginé qu'il ferait ça.
Это и имел в виду.
Pareil pour moi.
Простите, я не то имел в виду.
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
Это все. "После его смерти", вот что я имел в виду.
C'est tout. "Après qu'il meure" était ce que je voulais dire.
Я ничего такого не имел в виду, я просто... — Доктор Келлер.
Je ne sous-entendais rien, je... - Dr Keller.
Я понятия не имел, что вы помолвлены.
Je ne savais pas que vous étiez fiancés.
- Мы знаем, с кем имел дело Корбелл?
- On sait avec qui Korbell faisait affaire?
Я не имел в виду ничего такого.
C'est juste une remarque.
Милая, он не это имел в виду.
Il ne voulait pas dire ça.
Нет, нет, нет. Я просто имел ввиду...
Je veux dire, j'étais...
- Это не то что я имел ввиду.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Я не это имел ввиду.
Je ne pensais pas tout de suite.
Диего украл правильные камни, но он не имел ни малейшего представления, что они ничего не стоят.
Diego a volé les bonnes pierres, mais avait aucune idée qu'elles étaient fausses.
ДНК не совпало ни с кем, кто имел судимости, но они нашли её в другой базе, которая зовется СХР.
L'ADN ne correspond à personne ayant un casier judiciaire, mais ils ont trouvé une correspondance dans un autre système, quelque chose appelée le R.R.A?
Нет, нет. Я не это имел в виду, мне не нужно семейное древо, чтобы сказать, кто мой настоящий папа.
Non, ce que je veux dire c'est que je n'ai pas besoin de ça pour savoir qui est mon vrai père.
Кто бы такое придумал, и имел подходящие навыки?
Qui aurait l'idée et en serait capable?
Так вот что он имел в виду, когда говорил о тюрьме?
C'est à ça qu'il faisait référence quand il a dit qu'ils se battent pour la garder hors de prison?
И он будет не первым, с кем я имел дело.
Ça ne serait pas le premier avec lequel j'aurais à traiter.
Суреш не имел никакого отношения к тому, что случилось в Одессе.
Suresh n'a rien à voir avec Odessa.
Имел большие надежды на тебя.
Avait de grands espoirs pour toi.
Сразу после его казни мы обнаружили, что он украл сотни тысяч компьютерных файлов, к которым не предполагалось, что он имел доступ.
Peu après, il a été exécuté. nous avons découvert que cet homme avait des centaines de milliers de fichier volés auxquels il n'aurait pas dû avoir accès, et qu'il les avait cachés.
Не думаю, что он это имел ввиду.
Je ne pense pas que c'est ce qu'il voulait dire.
Ответчик имел поддержку и доверие со стороны истца, оба дружили как соседи и в военных вопросах, пока не произошло это печальное событие.
Le défendeur avait la confiance et la confiance du demandeur dans l'amitié, en tant que voisins, et en matière de questions militaires, jusqu'à ce que les malheureux Événement ont eu lieu.
Для джентльмена неприлично признавать, имел ли он ранее интимные связи с леди Уорсли, сэр.
Il est pas convenable pour un gentleman d'admettre s'il a eu beaucoup auparavant... de nombreuses... relations intimes avec Lady Worsley, Monsieur.
Может он просто имел ввиду ночь гибели сына, а не утро, когда он узнал об этом.
Il a pu parler de la nuit où son fils est mort, pas du matin où il l'a appris.
Что ты имел ввиду?
Mais qu'est ce que ça signifie?
Я имел в виду "спасибо".
Je voulais dire "merci".
Я имел в виду, я гроза девственниц.
Je voulais dire, un tueur vierge.
И что он имел в виду?
Qu'a-t-il voulu dire par là?
Нет, я понятия не имел.
Non, je n'en avais aucune idée.
Но он не имел никакого отношения к смерти Квентина Тоуда.
Mais il n'a rien à voir avec la mort de Quentin Tode.