Имущество traducir francés
688 traducción paralela
Однако, если Фаркас в течение года не найдет моего сына, все имущество отойдет в пользу моего старого друга г-на Вильяма Девитта
Cependant, si Farkas n'a pas retrouvé mon fils d'ici un an, tous mes biens iront à mon vieil ami Sir William Dewitt.
Да, Ваше Высочество. Захватите его замок и земли, все, что у него есть. Его имущество конфискуется.
Ses biens sont confisqués.
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Pourquoi vendons-nous nos œuvres d'art au monde entier?
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Il doit y avoir une autre loi réglant le statut de la propriété des étrangers.
"Имущество евреев конфискуют."
LES BIENS JUIFS CONFISQUES
Железная печка. Имущество Мери Кейн.
Le poêle de la pension Kane, au Colorado.
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
JE SOUSSIGNÉ CLYDE MATTHEWS LÈGUE TOUT À MA FEMME
Оберегай имущество моё.
Veille sur mes biens et mes possessions.
У нас было соглашение с Мандсоном : по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество.
Il était convenu qu'il nous rendrait les brevets après la guerre.
Все ваше небольшое имущество легко поместится в шкаф.
Vos petites affaires tiendront facilement dans l'armoire.
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей.
J'ai bu son mobilier, j'ai bu le lit conjugal, j'ai vendu les vêtements de mes enfants pour boire.
Имущество?
Des immeubles?
В-третьих, настоящим я навсегда отказываюсь от претензий на имущество и все титулы которые мне были даны...
"Troisièmement, je renonce définitivement à tous mes titres..."
Проверьте несущие стены и оцените имущество.
.. et faites une évaluation précise de la superficie!
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Toi et tes sermons sur la propriété.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Comme j'ai dit, je me battrais pour toi et tes biens autant que pour le vieillard.
В котором ты сможешь вырасти, не подвергая опасности жизни... и имущество окружающих.
Tu y grandiras sans mettre en péril la vie et les biens d'autrui.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот. Нет, ты послушай!
en Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon qui dit que Ies biens de Ia femme appartiennent au mari, et réciproquement.
Он потерял всё своё имущество.
Tout ce qu'il possédait avait été réduit en cendre.
И поскольку я не доверяю посторонним... Ты знаешь надёжного специалиста, который мог бы оценить моё имущество?
Connaîtrais-tu un expert digne de confiance?
Всё твоё имущество конфисковано, а тебя ждёт ссылка.
Vous serez saisi et banni!
Предполагалось, что она тоже имущество.
Faisant elle-même partie des biens, elle devait l'accompagner dans la mort.
Это имущество принадлежало моей матери, и ты его не получишь! Ни ты, ни отец, ни Вирджния!
Cette propriété appartenait à ma mère et vous ne l'aurez pas.
Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество.
M. Stride, tout ce que je possède est dans ce chariot.
- Обращайтесь осторожно, парни! - Залезай. - Я ценное имущество!
"A manipuler avec précaution." Je suis un objet de valeur.
У тебя с Полом есть совместно нажитое имущество? Ведь так?
Paul et vous possédez tout conjointement, n'est-ce pas?
Прекрасно, но я не собираюсь оставлять имущество.
Bon, mais je quitte pas la propriété.
Немедленно сдать числящееся за каждым оружие и имущество!
Que chacun remette ses armes!
- А если не заплатим? - У нас опишут имущество.
- Et si tu ne paies pas?
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Parce que, dit-il... quiconque quitte père, mère, frères Les femmes, les enfants pour ma cause, Recevra cent fois plus Il héritera la vie éternelle.
- Джек, продавай все мое имущество.
Jack, vends toutes mes affaires.
Все имущество перейдет последнему живущему.
Au dernier survivant sera dévolue la fortune entière.
Кто разрешит казенное имущество жечь?
Qui c'est qui vous permettra de brûler le fourbi du personnel?
Имущество!
Le fourbi!
- Имущество собрали все.
- On a récupéré tout le fourbi.
За имущество спасибо.
Pour le fourbi, merci.
- Это - всё моё имущество.
- C'est tout ce que j'ai.
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема.
Considérant le recel comme faisant partie du délit, je dirais que Kananga est votre problème désormais.
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
J'ai quelques actions dans quelques hôtels.
Чтобы узурпировать права, которых не имеет, имущество пограбить.
Pour usurper des droits qu'il n'a pas, pour se livrer au pillage.
Теперь вы унаследовали имущество и всё, вот, я хотел бы, чтобы вы были там, тоже. Я могу вас подвести.
Comme vous en êtes l'héritière, accompagnez-moi.
Я полагаю, Что Реган уже помнит все. Смертельные случаи, имущество, демоны. Она там, в полном одиночестве, Пробует иметь дело с этой вещью.
À mon avis, Regan se souvient déjà de tout : des morts... des possessions, des démons... et elle est là-bas... toute seule, tentant de venir à bout de cette "chose"... par ses propres moyens.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка. Подписано к продаже в 1-й день февраля 1658 года. Общая сумма от продаж составила 11 тысяч 218 гульденов.
L.S. Schoenmaker et S. Gerinck ont donc vendu aux enchères ce 1er février 1658, ladite maison pour la somme totale de 11218 florins.
А ну-ка, слезай. Это государственное имущество.
Descendez de la boîte aux lettres!
Имущество было разделено между двумя наследниками.
La fortune a été divisée entre deux héritiers.
Г-н Шанс, я хотел бы знать какие претензии... вы планируете предъявить на имущество покойного.
M. Chance, quel genre de réclamation pensez-vous faire valoir sur la succession?
Будем считать, что это утерянное имущество.
Un objet perdu.
В том месяце все наше имущество описала налоговая.
L'assiette fiscale s'est occupée de nous, le mois dernier.
Его отец подарил нам на свадьбу кое-какое имущество.
J'aimerais que Burt signe ces papiers.
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."
- Enchanté. Enchanté. Ecoutez ça.
Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать.
Sans prendre en compte les coûts, et avoir de quoi payer.