Индустрия traducir francés
172 traducción paralela
Ты знаешь, что такая индустрия способна превратить хорошую картину в картину содержательную и со смыслом.
Tu sais qu'il y a de bons films, pleins de courage et de sens.
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Quand s'épuisera Ie monde classique, quand seront morts tous les paysans et les artisans, quand l'industrie aura fait tourner sans répit le cycle de la production, et de la consommation notre histoire aura pris fin.
Я не буду трогать сами новости, но ТВ это индустрия развлечений.
Je ne m'occuperais pas des informations, mais la télé, c'est du show business, Max.
И возникла целая индустрия жрецов, чтобы боги меньше гневались.
Un bataillon de prêtres s'emploie à apaiser la colère des dieux.
Немецкая индустрия решила все проблемы.
L'industrie allemande a surmonté tous les problèmes.
Джерри, ты в курсе что взрослые памперсы это индустрия размером в 600 миллионов долларов?
Sais-tu que les couches pour adultes réalisent 600 millions de dollars par an?
Есть целая индустрия плохих подарков, которые покупают только потому, что надо.
L'industrie du cadeau rivalise de stupidité.
Вся индустрия встрепенулась. Они по-прежнему перепечатывают ранние.
Une véritable industrie se développe.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Comme dans les autres villes de la côte, l'industrie de la crevette de Bayou La Batre a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines.
Это индустрия развлечений.
C'est un organisme de loisir et de récréation.
Индустрия моды может послужить отличным примером психологии рынка.
L'industrie de la mode est l'exemple parfait de notre nouvelle approche du marketing.
Я как-раз объясняла детям, как индустрия моды использует психологию покупателя, чтобы удержаться на рынке.
J'expliquais justement l'utilisation de la psychologie du consommateur par l'industrie de la mode, pour conserver sa place sur le marché.
Оружие - растущая индустрия.
C'est une industrie en pleine croissance.
Mузыкальная индустрия не ломится в мою дверь.
L'industrie du disque campe pas vraiment devant ma porte.
Наша автотранспортная индустрия сталкивается с жесткой конкуренцией с FedEx, UPS жд, авиакомпаниями, грузовыми перевозками.
On doit affronter la concurrence de Fed Ex et UPS... du train, des avions, des indépendants.
Индустрия моды стояла за всеми крупнейшими политическими убийствами на протяжении последних двух веков.
L'industrie de la mode est derrière chaque crime politique depuis 200 ans.
Я уверена, индустрия комиксов отчаянно нуждается в гигантской птице-мутанте с особыми когтями.
Je suis certaine que l'industrie de la bande dessinée cherche désespéremment un oiseau mutant géant avec des griffes spéciales.
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет.
Vous achetez une assurance-vie si vous êtes une personne qui se sacrifie pour le future.
В след за открытием VAL выросла широкая индустрия психологического исследования рынка. И старый метод фокус-групп, созданный психоаналитиками-фрейдистами в 50-е годы использовался новым и более действенным образом.
La vieille technique du groupe cible inventée par les psychanalystes Freudiens des années 50 était utilisée d'une manière nouvelle et beaucoup plus puissante.
Барные драки следовали одна за другой. Я где-то слышал, что телевидение - индустрия будущего.
J'avais entendu dire que la TV avait un grand avenir...
Я же говорил, индустрия развлечений!
S'éclater! Je vous l'avais dit, l'industrie du loisir!
Индустрия грузоперевозок...
Dans le transport, on...
Никто не хочет повторения истории Штатов. Нефтяная индустрия диктует свои правила, независимо от правительства.
Nul ne veut voir, comme aux USA, l'industrie pétrolière faire et défaire les gouvernements.
Вероятно, это подпольная индустрия Пойнт Плейс.
C'est l'industrie invisible de Point Place.
Дикий лосось – многомиллионная индустрия только в этой стране.
Le saumon sauvage... est une industrie d'un milliard de dollars dans ce pays.
Если мы уничтожим популяцию дикого лосося – а именно этим мы сейчас и занимаемся, – эта многомиллионная индустрия исчезнет.
Quand on aura détruit le saumon sauvage et c'est ce que nous faisons... voilà une industrie d'un milliard de dollars qui aura disparu.
Джоан, объясните ради Бога, как табачная индустрия получит прибыль на смерти этого юноши?
- Joan... comment l'industrie du tabac peut-elle profiter de la mort de ce jeune homme?
Пойми, наша индустрия работает...
Un paquet? Notre industrie travaille main dans la main avec...
Моя индустрия платит налоги.
- Nous faisons 48 milliards de ventes.
Мясная индустрия судится с телеведущей за гамбургер?
L'industrie poursuit l'animatrice d'un talk-show qui dénonce le hamburger?
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
L'industrie ne peut pas toujours dire quand une vache est malade. Elle veut désespérément croire qu'il ne s'agit que de cas isolés.
Обман страдающих ожирением людей диетическими новинками – это многомилионная индустрия.
L'escroquerie des obèses... à coup de régimes bidon est un commerce qui rapporte des milliards de dollars.
Колледж - это индустрия сервиса.
Le fait que l'université fait dans le service.
Индустрия сервиса?
Le service?
Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена?
C'est d'ailleurs le sujet de cette industrie, non?
Страховочная индустрия уже заметила это.
Ça n'a pas échappé aux assureurs.
Я говорю о том, что кофейная индустрия производит необратимые...
Je dis que l'industrie du café provoque un irréversible...
Самая влиятельная индустрия в этой стране превращает нас в дебилов.
Nous sommes tous lobotomisés par l'industrie la plus influente de ce pays.
Товарищеские деловые отношения - развивающаяся индустрия 21-го века.
Le marché de l'accompagnement est l'industrie en expansion du 21ème siècle.
Я не понимал, как работает музыкальная индустрия...
Je ne savais pas comment marche la musique et comment on la diffuse au public
Босси, музыкальная индустрия сожрет тебя с потрохами, только копыта выплюнет. Вот твое настоящее будущее, малышка.
Bossey, l'industrie du disque te briserais, suis ton destin ma fille!
Сейчас это индустрия.
Tout comme l'industrie entière.
Если бы на выборах победил Эл Гор, и как президент направил сюда своего эмиссара, например, Билла Клинтона поговорить с голливудскими шишками о том чем развлекательная индустрия может помочь стране.
Si Al Gore avait gagné les élections, Si le Président Gore avait envoyé là-bas un grand ambassadeur par exemple Bill Clinton pour parler aux leaders d'Hollywood sur le fait que l'industrie des médias puisse aider.
Помните, это многомиллионная индустрия, и 80 процентов альтернативных средств никогда не подвергались научно контролируемым тестам.
Simon Goodfellow prétend qu'à l'aide de ses cartes et de ses pouvoirs, qu'il peut entrer en communication avec les personnes décédées autour de moi. Ces voix du passé peuvent lui donner un aperçu de mon futur.
Фармацевтическая индустрия получает много пинков.
Je me demande si il y a quelque chose du roi Xerxès et chacun d'entre nous à ce jour.
Поэтому, если кто-то говорит, что индустрия заботится о людях — это неправда.
Terroristes, Terroristes, Terrorisme 11 septembre, Terrorisme Global, Terrorisme, Terrorisme, Terrorisme
Когда индустрия покупает машины вместо сокращения рабочего дня, происходит сокращение штата. Вы теряете свою работу, у вас есть полное право бояться машин.
Maintenant, le contrôle de l'économie et le vol perpétuel des richesses n'est qu'une facette du Rubik cube que les banquiers ont entre les mains.
Американская консервная индустрия - величайшее благо нашего века.
La bénédiction de notre temps...
Он - индустрия развлечений.
- L'industrie du spectacle, c'est lui.
Это индустрия обслуживания!
C'est le domaine des services!
Индустрия звукозаписи неистовствует.
L'industrie du disque perd les pédales. L'industrie du film perd les pédales.