Интенсивной traducir francés
343 traducción paralela
Палата интенсивной терапии.
Ouais. Des soins intensifs.
Начальник полиции должен быть в интенсивной терапии.
Le préfet de police doit être admis en réanimation.
Где блок интенсивной терапии?
Les soins intensifs?
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
Il leur faut tous un soutien psychiatrique intensif.
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Ces mignonnes sont parfaites. Pour le travail sur le terrain et très polyvalentes.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Tour est calme, mais cet après-midi, un manchot rôdait près du service des soins intensifs. Un manchot?
Он сейчас в интенсивной.
Il est en soins intensifs.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
Il n'y a pas de visites le soir en Réanimation.
- Он в интенсивной терапии во второй Медицинской Лаборатории.
- Il est en réanimation au MedLab 2.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
La coque a été exposée à des radiations gamma élevées.
Вы находитесь в палате интенсивной терапии больницы "Риверсайд".
Vous êtes aux soins intensifs de l'hôpital Riverside.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
Tu as déjà vu ton gosse aux urgences?
Он в интенсивной терапии на ночь.
Il va passer la nuit à l'infirmerie.
Он в коме в интенсивной терапии.
La semaine passée. Il est aux soins intensifs.
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
Sais-tu que je viens de passer... 9 ans de psychothérapie intensive...
Лучше представляй себе это место как палату интенсивной терапии в больнице.
Imagine que tu es ici dans un service de soins intensifs.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
Il fonctionne. L'ESH 17 ne peut rien mordre sans être pris d'une douleur intense. Il ne peut ni se nourrir ni se battre.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
J'aurais bien voulu éviter la thérapie de choc mais tes progrès ont...
К сожалению, пришлось отслужить мессу в отделении интенсивной терапии.
J'ai dû dire une messe pour une personne en soins intensifs.
Однако тридцать три из сорока палуб заражены интенсивной тета-радиацией.
Mais 33 ponts sur 42 sont inondés de radiations Theta.
Да, он в отделении интенсивной терапии.
Oui, il est en réa.
" Боже, что-то это не похоже на твоего отца, лежащего в интенсивной терапии Истбурнской больницы.
Mince alors, on ne dirait pas vraiment ton père, allongé aux soins intensifs de l'hôpital de Eastbourne!
Он в бруклинской интенсивной терапии.
Il est au service de soins intensifs, à Brooklyn.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
Il est en soins intensifs, avec Mme Mahone et le préfet à son chevet.
Мистер Базник. В силу особого расположения, которое я питаю к доктору Райдолу, он займется с вами интенсивной терапией, в течение 30 дней.
M. Buznik... en raison du grand respect que j'ai pour le Dr Rydell... il vous prendra en cure intensive pendant 30 jours.
Мы будем продолжать сообщать вам о развитии этой интенсивной драмы.
... alors que ce drame se déroule.
- Он в отделении интенсивной терапии
- Il est en soins intensifs.
- В интенсивной терапии?
- Intensifs?
А начнем мы с интенсивной химиотерапии.
Nous allons devoir commencer une chimiothérapie intensive.
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
Elle a fait une crise, les soins intensifs ont conclu à une obstruction de la vessie.
Доставлен в отделение интенсивной терапии до малышки Хартиг :
Amené aux soins intensifs néonataux avant le bébé Hartig.
Простите, но он находится под интенсивной терапией.
Je suis désolée, il est en soins intensifs.
При его спасении, двое пожарных из Добонга получили ожоги, в настоящее время все находятся в отделении интенсивной терапии.
En le sauvant, deux pompiers de la Station Dobong se sont brûlés et sont actuellement en soin intensif.
Пациенты из интенсивной терапии - в южное крыло.
Les patients en réa vont dans l'aile sud.
Это ведь отделение интенсивной терапии, деревья тут запрещены.
On est aux soins intensifs, les sapins ne sont pas autorisés.
- Извините, правила интенсивной терапии.
- Désolée, les consignes du service.
У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе.
Votre propre service, un centre néonatal de pointe, et le salaire d'un des chirurgiens les mieux payés de la région.
Лекарство в аптеке, пациент иммобилизован в интенсивной терапии.
Les médicaments sont dans la pharmacie. Le patient immobilisé en sois intensifs.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов.
L'entraînement pour cette glorieuse présentation est aussi rigoureux que celui des sportifs...
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Marshall McLuhan traite du sujet avec une intensité... très forte.
На горбатых китов интенсивно охотились.
Elles furent férocement massacrées.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
"Oui, monsieur". - D'accord. Oui, monsieur.
Вы занимались любовью, это было интенсивно, ваше платье порвалось.
Vous avez fait l'amour. Ce fut intense, votre robe fut déchirée.
Один из Гибсонов работает слишком интенсивно.
Un des Gibsons est en surcharge.
Снег будет идти на нас столь тихо, столь интенсивно,
Il neigera sur nous si doucement, si intensément,
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
On a mis une puce tactile sur sa main. Si elle veut stopper la séance, elle donne le signal et on annule.
На всех уровнях и очень интенсивно.
A bien des niveaux et au plus haut point.
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить. - Простите, что?
- Tant que tu ne réfléchis pas trop.
Чейз, ты специалист по интенсивной терапии.
Chase, c'est vous l'intensiviste.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
Tu devrais pas avoir l'air plus sombre pour ta pauvre petite amie escroquée?
ќна все еще в интенсивной терапии.
En observation.