Интригует traducir francés
66 traducción paralela
Ничего не понимаю, но так интригует!
- Je trouve ça passionnant.
Пудра на щеках интригует мужчину, а сахарная пудра на пирогах держит его дома.
Poudre de riz attrape mari, levure de boulanger le garde au logis.
Интригует. Там есть свои кинотеатры, газеты, свои телестанции и кредитные карты. И если вы будете хорошим мальчиком и поделитесь своими секретами, то получите заслуженный отдых в доме престарелых.
Ils ont leur cinéma, leur journal, leur chaîne de télévision, des cartes de crédit et si on livre sagement ses secrets, on vous offre une place à la maison de retraite.
Неужели возрождение того, что уже было мертво не интригует вас?
Ramener à la vie ce qui était mort ne vous intrigue-t-il pas?
На самом деле, меня это интригует.
En réalité, ça m'intrigue un peu.
Она вас не интригует?
Ne vous intrigue-t-il pas?
Восточный секс интригует
Le sexe et l'orient, ça va ensemble.
Это интригует.
C'est tentant.
- Но интригует.
- Mais intrigante.
А статья о мутирующих генах весьма интригует.
Votre article sur la mutation génétique de la rétine était fascinant.
Когда человек скрывает от тебя целый кусок своей жизни, это интригует и пугает.
Quand quelqu'un vous dissimule toute une partie de sa vie, c'est fascinant. Et effrayant.
Я не пойму чего он боится, но меня это интригует. Это как на войне, я ощущаю борьбу.
Je ne sais pas pourquoi il a si peur, mais c'est... comme une guerre.
- Наши свидания начинаются и заканчиваются плохо, но середина меня интригует.
- Nos rendez-vous commencent ou finissent mal, mais je trouve le milieu intrigant.
Она интригует меня, не знаю, почему.
Elle m'intrigue, je ne sais pas pourquoi.
Огромадная штука на правой стенке ее кишки совершенно тебя не интригует?
Le gianténorme truc du côté droit de son intestin ne vous intrigue pas?
Интригует...
Excitant.
Интригует.
Intriguant.
Одна из вещей, которая невероятно интригует меня в вопросе распространения материала, это то, что там, в мире доступном людям, есть потенциал для творчества миллионов новых авторов.
Une des choses qui m'intrigue énormément à propos de la prolifération du matériel qui est là disponible à tous, c'est le potentiel créatif de millions de nouveaux auteurs
Я заинтригована тем, как это интригует тебя, Тони.
Je suis perplexe de ta perplexité à ce sujet Tony.
Это так интригует.
Je suis si curieuse.
Это самая омерзительная вещь, которую я когда-либо читала, но интригует не по-детски!
J'ai jamais lu une chose aussi dégoûtante, mais l'intrigue est superbe!
Она интригует меня.
Elle m'intrigue.
Интригует, правда?
Curieux, non?
В виду отсутствия полагающихся нам организованных мероприятий мы провели день новичка в интернете, и то что мы нашли, весьма интригует. Я представляю вам улику номер один.
En l'absence d'activités organisées, auquelles nous avions contractuellement droit nous avons passé la journée du bizutage sur internet et ce que nous avons trouvé était encore plus intéressant.
Меня очень интригует самоуверенность твоей игры.
Je suis intriguée par l'assurance de ton jeu.
Знаешь, что действительно меня интригует во всей этой серии фильмов?
Tu sais ce qui m'intrigue dans cette saga?
Но, должен сказать, она интригует.
Mais je dois dire, elle est assez intrigante.
Знаешь, все эти годы меня самого интригует этот вопрос.
Tu sais, après toutes ces années... Je continue à me poser la même question.
Секс между мужчинами интригует, но не вставляет.
Le porno gay c'est intriguant, oui, mais pas stimulant.
Но, не могу сказать, что миниатюрная доктор меня не интригует.
Mais je ne peux pas dire que ce petit bout de docteur m'indiffère.
Мм, интригует.
Intriguant.
Ничто так не интригует... и даже вполовину так не утомляет... как то, что мы не можем получить.
C'est fascinant Et épuisant De devoir renoncer
Все же именно твой страх и твое желание не встречаться с ним лицом к лицу интригует меня еще больше.
C'est précisément ta peur, ta volonté de tout faire pour ne pas avoir à lui faire face, qui rend cette créature tellement intrigante à mes yeux.
Он интригует.
Il est intrigant en quelque sorte.
Тебя он может и интригует, а я презираю его всеми фибрами души.
Il pourrait te fasciner, je le méprise avec chaque fibre de mon être.
Интригует, Но некоторые конгрессмены Итак делают из мухи слона в последнем скандале
Aussi intriguant que cela semble, il y a trop de membres du Congrès qui font tout un foin de ce dernier scandale que pour donner le feu vert à un autre programme.
Это интригует.
Vous m'intriguez.
Признайтесь, перспектива интригует вас.
Avouez-le, la perspective vous intrigue.
" Цитируете великих, что интригует.
" Vous citez le Barde. C'est intriguant.
Предположение интригует.
La prémisse est intrigante.
Он сказал, что предположение интригует.
( petits gloussements ) Il a dit que la prémisse était intrigante.
И, я Вас, Мистер наше - предположение-интригует.
Et vous de même, Monsieur Notre-prémisse-est-intrigante.
Интригует.
Fascinant.
Это интригует.
Enfin... ça m'intrigue.
Очень интригует.
C'est bien.
Просто она меня интригует.
Ca m'intrigue, c'est tout
- Она интригует.
Elle complote.
А тебя она интригует?
Elle t'intrigue?
Я знаю, что это вас интригует.
Je sais que ça vous intrigue.
" Эта биномия интригует.
" Cette binomie a de quoi intriguer.
Да, но меня меньше интригует что в бухте, и что вот там.
Certes.