Инфаркта traducir francés
151 traducción paralela
Сказал так, потому что если мистер Истмен останется в этом доме, то, скорее всего, погибнет от инфаркта...
Je suggère un coroner parce que s'il reste chez lui, il va mourir d'hypertension.
Доведут меня до инфаркта.
Au risque de me faire avoir un accident.
Ничего себе, ребята! Вы меня до инфаркта доведете.
Vous allez me donner un infarctus.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
Pour avoir un infarctus, Faut avoir un coeur!
Если мы его отпустим, это до инфаркта доведёт старину Ширли.
Si on l'acquitte Shirley crèvera de peur.
"ќда зеленому комочку гр € зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент — реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар € тому, что отгрыз свою ногу.
"Ode à la boulette de mastic verte trouvée sous mon aisselle par un riant matin d'été", quatre de ses auditeurs succombèrent à des hémorragies internes et le président de la Société mid-galactique d'encouragement à la corruption des arts ne survécut qu'en dévorant l'une de ses propres jambes.
Жить, боясь инфаркта, кровоизлияния в мозг, рака... И вдруг умереть, потому что на тебя рухнул дом.
Vivre avec la peur de l'infarctus, d'une hémorragie, du cancer, et boum, mourir d'une maison qui s'écroule sur la tête.
А то до инфаркта недалеко.
Sinon tu vas faire un infarctus.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Mon père a trimé comme un éléphant pour mourir d'une attaque à 49 ans.
Нет, он на Гавайях, поправляется после инфаркта.
Non, il est en convalescence à Hawaï.
В своей жизни я поставил три пьесы и пережил три инфаркта.
J'ai dirigé trois pièces jusqu'ici et j'ai eu trois crises cardiaques.
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Il a la preuve que sa femme a eu une crise cardiaque il y a 15 jours.
Я пытался защитить заключенных от самых тяжелых пыток,... оградить их от постоянных мучений и уменьшить вероятность смерти от электрошока, внезапного инфаркта. Я следил за тем...
J'essayais de leur éviter les pires tortures les lésions définitives et de diminuer les risques de mort sous la torture électrique
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Je suis seule. Mon mari est mort d'un infarctus il y a deux ans.
"нее небольшие проблемы с сердцем" нее было три инфаркта.
Elle est cardiaque. Elle a déjà eu trois attaques.
Ты же знаешь, что Бад перенёс 2 инфаркта. Думаешь, перенесёт третий?
Bud a survécu à 2 attaques.
Отцу, Теодору посоветовали развивать ваши способности что он и делал до самой смерти, а умер он от инфаркта миокарда 10.11.1974.
Le père, Théodore... averti de lui procurer des activités dans ces domaines... le fait consciencieusement jusqu'à sa mort... due à un infarctus du myocarde, le 10 novembre 1974.
У меня семейный анамнез. Мой отец умер от сердечного приступа... моя мать умерла от инфаркта. Оба брата умерли до 50 лет от сердечной недостаточности.
Mon père est mort d'un infarctus, ma mère d'une thrombose, mes deux frères d'un arrêt cardiaque avant 50 ans.
- Да, умер от инфаркта.
Fauché par un infarctus.
Новости из Голливуда. Знаменитый продюссер Стэнли Р. Мотсс... внезапно скончался от инфаркта... загорая у своего бассейна.
Nous passons à la rubrique de Hollywood... le fameux producteur Stanley R.Motss... est mort soudainement d'une crise cardiaque... alors qu'il se faisait bronzer au bord de sa piscine.
Жена умерла от инфаркта год назад.
Sa femme, Mary est morte l'an passé d'un infarctus.
- Ты сказал, он умер от инфаркта.
- Vous avez dit "crise cardiaque".
- Тебе только не хватало инфаркта.
Fais pas une vraie crise cardiaque.
Мой отец умер от инфаркта.
Mon père est mort. Crise cardiaque.
Джек, Джек, Джек, Джек, стой, не горячись. Так и до инфаркта недалеко.
Calme-toi, tu vas te filer une crise cardiaque.
Я знаю, что инфаркта не должно быть, если он не сможет.
Ca lui brisera le coeur de ne pas pouvoir y aller. Il n'a pas l'air bien...
Никакого хреного инфаркта не было
Elle a pas eu d'infarc-truc.
Опусти ствол, пока ты не довёл мою девушку до инфаркта.
Baisse ça ou elle fait une crise cardiaque.
Эта куртка и "Глок-18" намекают на ССК. Остальное похоже на мирного штатского, который лёжа на диване, ждёт инфаркта.
Maintenant que veste et ce plein-automatique Glock 18 dire ESA mais tout le reste sur vous sent comme une merde civile sauvegardé en attente sur une crise cardiaque.
Вас заставят попотеть, но вы выйдете отсюда без инфаркта.
Le pied, et on en sort sans crise cardiaque.
Она не вынесет второго инфаркта.
Vous devez absolument lui épargner toute agitation.
У меня чуть инфаркта не было!
J'ai cru que j'allais faire une crise cardiaque.
Чуть до инфаркта меня не довели!
Me faire avoir une crise cardiaque.
Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Des problèmes rénaux, hépatiques, les traces d'une attaque...
" етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
tandis que le président du conseil médio-galactique de corruption des arts survécut en dévorant l'une de ses propres jambes.
Если говорить о цифрах, то как с миллионами умирающих от инфаркта?
Des chiffres, parlons des millions qui meurent de crise cardiaque.
Точно, у меня никогда не было инфаркта в моей ноге, не было мертвой мышцы, не было повреждения нервов.
- C'est ça. Je n'ai pas eu d'infarctus à la jambe, ni de lésions.
Мне кажется, он умер не от инфаркта, а был отравлен.
Je ne pense pas qu'il soit mort d'une crise cardiaque. Je pense qu'il a été empoisonné.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
J'ai fourré mon flingue dans la bouche d'un type. - Il a eu une attaque.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
Ce vieil imbécile ne voulait pas se taire. J'ai fourré mon flingue dans la bouche d'un type.
Все признаки обширного инфаркта.
Tous les signes indiquent un infarctus foudroyant.
А я для этого бегаю. Но так и до инфаркта недалеко.
J'essayais d'en faire autant avec de l'exercice, mais pourquoi risquer la crise cardiaque?
Мой отец умер от инфаркта.
Mon père en est mort.
Умер от инфаркта.
Les balles ont traversé.
Стероиды могут быть одним мз тысячи рисокванных факторов которые могу доветси до инфаркта, но тогда и низкий уровень тестостерона рискованный фактор.
Et il est vrai que les stéroïdes peuvent être l'un des facteurs de risque en 1000 qui pourrait mener à une maladie cardiaque, mais encore une fois Faible taux de testostérone est un autre facteur de risque important.
Дадим ему лекарство, чтобы замедлить сердце, и разжижим кровь, чтобы уменьшить риск инфаркта.
On va lui donner un médicament qui va ralentir son cœur et fluidifier son sang.
— Протокол вскрытия : ни инфаркта,..
- Le rapport d'autopsie.
Вы меня до инфаркта доведете.
- FOUTEZ-MOI LA PAIX, HEIN? ! Il va pas me faire une dépression, celui-là?
Хочешь довести меня до инфаркта?
Tu veux que j'ai une crise cardiaque?
Так до инфаркта недалеко.
Tu vas te choper un ulcère.
Но без инфаркта.
Mais pas d'infarctus.