Искренна traducir francés
41 traducción paralela
И думал, что она испытывает ко мне более нежные чувства. Она была так искренна.
Et je crois qu'elle s'est prise pour moi d'un sentiment... un peu trop tendre.
- Будь искренна хоть раз в жизни!
- Mais il va me rendre cinglée, ce mec-là!
Моя любовь искренна
Mon amour est sincère
И никогда больше мне не попадутся два мальчика, чья молитва будет столь горька, столь искренна, столь мучительна.
Plus jamais je n'entendrai deux garçons à la prière aussi poignante, aussi évidente, aussi angoissée.
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Si ton amour est un don sincère, il te sera peut-être rendu au centuple.
Мы такие, как есть, и не можем измениться. Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Je ne peux pas changer ce que nous sommes, mais croyez-moi quand je vous dis que nous voulons juste vous aider.
Если вы спрашиваете, искренна она или нет, должен сказать - да.
Si vous me demandez si elle est sincère, je dois vous dire "oui".
Моё сердце говорит мне, что она была искренна.
Je sens dans mon coeur qu'elle a été fidèle.
Он, вообще-то, искренна до жалости.
Elle est en fait pathétiquement sincère.
Ты.. ты просто искренна.
Tu es simplement... honnête.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si tu savais combien je suis affectueux Et combien je t'aime Et combien mon amour est sincère
Нет, не инфантильна, а искренна.
Non, pas puérile, enfantine.
Налоговая служба не может судить религиозные убеждения любой церкви. Да, только если вера ваших последователей искренна и подлиннаю
Oui, mais seulement si vos adeptes sont croyants et sincères... et c'est là qu'on intervient.
* "Я люблю тебя!", И я была искренна. *
I love you, I meant it
И я очень искренна.
Et je suis sincère.
Ты особенная, Наоми, и говоря это, я не имею ввиду, что ты отважна, бесстрашна и искренна.
Tu es quelqu'un de spécial, Naomi, et je ne veux pas juste dire que tu es courageuse, gentille, honnête.
Потрясающе, забавно искренна.
Magnifiquement et honnête d'une manière très drôle.
Киара, ты умна, ты искренна, и у тебя отличнейший удар кочергой.
Tu es intelligente et sincère, et t'as un sacré swing avec un tisonnier.
Я буду искренна с Тобой.
Je demeurerais fidèle.
Это будет нелегко для меня, но ты хотя бы искренна.
Écoute, cela ne va pas être facile pour moi, mais au moins, tu es honnête.
Для меня это будет нелегко, но ты хотя бы искренна.
Ce ne sera pas facile pour moi, mais au moins tu es honnête.
Она, кажется, довольно искренна, и, кстати, она в инвалидной коляске, вот почему она зависит от обезболивающих, и вот почему не водила тебя на каток или на лошадях кататься.
Elle semble être sincère, et au fait, elle est dans un fauteuil roulant, c'est pourquoi elle était accros aux analgésiques et ne pouvais pas t'emmener faire du patin à glace ou de l'équitation.
Я не знаю, искренна ли твоя преданность.
Je ne sais pas où ton allégeance se trouve.
Я хочу быть искренна.
- ( ; a do it étre plus clair.
В более простой мир, где любовь искренна и долговечна.
L'idée d'un monde plus simple où l'amour est direct et durable.
Эдмунд, я думала, она искренна.
Edmund, je la croyais sincère.
Когда я абсолютно искренна, выходит лучше.
C'est mieux si je suis complètement honnête avec vous.
* И то, что твоя любовь ко мне искренна *
That your love for me is real
Абсолютно искренна.
C'est honnête.
Буду искренна с тобой, мой друг.
Je vais être honnête avec toi.
Я была искренна.
J'étais sincère.
- Я никак не могу понять - искренна она или тут кроется нечто иное.
... c'est de savoir si elle est sincère ou si elle cherche autre chose.
- Она была искренна.
- Elle était sincère.
Вы думаете, что Калик была искренна?
Qu'est-ce qui vous fait penser que Kalique vous dit la vérité?
И он сказал, что почувствовал, что я была с ним не искренна.
Il a dit qu'il ne me trouvait pas juste envers lui.
Я искренна.
Je les pense.
Ты так сердечна и искренна ко всем, к Марии.
Vous êtes si franche. Envers Mary.
Чем больше искренна любовь, тем дольше она живет.
Plus la ligne de l'amour est longue, plus l'amour durera.
Противно быть единственным оптимистом, но, похоже, она была искренна.
Je déteste être l'optimiste, mais on aurait dit qu'elle était sincère.
Люблю, когда ты так искренна.
J'aime quand tu es sincère.
Знаешь, я на самом деле думаю, что она искренна.
Je pense vraiment qu'elle est sincère.