Испортился traducir francés
42 traducción paralela
Инкубатор испортился и мы можем потерять цыпляток.
La couveuse s'est détraquée et nous flsquons de perdre nos poussiwxs.
Приемник испортился прямо на середине программы.
Ça a coupé au milieu de l'émission.
Он испортился.
- Ce Mandrin est parti au large.
Совсем не испортился.
Aussi bon aujourd'hui.
Этот сыр уже испортился!
Ce fromage est trop vieux!
Чтоб лак не испортился...
Tu vas être en retard!
Он испортился.
Il est avarié.
- Ты испортился...
- Tu crains.
Каттера всегда удивляло, как быстро Рут испортился.
La vitesse à laquelle Root avait tourné casaque avait surpris Cutter.
Он совсем испортился с приходом Деза.
Mais c'est pas la même chose depuis que Des * a repris.
Испортился. Смотри - весь в плесени.
0n te vend un truc tout moisi.
Вокабулятор испортился?
Ton vocabulateur débloque?
Может бензин испортился?
Qu'est-ce qu'il a? Plus d'essence?
Образец испортился. И поэтому надо сделать новый, чтобы увидеть, правильный ли был результат.
Il y a un problème de numération globulaire, il faut refaire une analyse pour voir si le résultat était correct.
Он действительно испортился в последнее время.
Il fait n'importe quoi en ce moment.
Мюриэл, если ты не будешь свою половинку чизбургера, я поищу там морозилку, чтобы он не испортился.
Murielle, si tu ne manges pas ta moitié de cheeseburger, je leur demanderai une glacière pour la manger plus tard.
Пирс в последнее время что-то испортился.
Pierce abuse ces derniers temps.
С каких пор у тебя так испортился вкус?
Comment peux-tu descendre aussi bas?
Просто... Может он испортился. Там было столько муравьёв.
Heureusement que j'ai pas de testicules, y a plus une place dans ce froc.
Да, и при этом полученный мною материал испортился Я отправляюсь в путь и я никогда не оглядываюсь назад.
Quand ça a commencé pour moi, je me suis tirée, sans me retourner.
Я не против. Он не испортился оттого, что перестал быть сюрпризом. Не для меня.
Ce n'est pas grave pour moi que ce ne soit pas une surprise.
У меня тут костюм немножко испортился.
Moucheron, euh, le costume a un peu foiré.
При первом признаке того, что продукт испортился, ты должен пресечь это!
Maintenant, Andy! Le premier signe d'une mauvaise production il faut l'étouffer!
Мой обед испортился.
Mon repas est foutu.
- Мясной пирог Найджела испортился.
- La tourte à la viande de Nigel est mal passée.
У него... внезапно очень испортился характер.
soudain, il devient... très en colère.
Я просто боюсь, что он испортился.
J'ai seulement peur qu'il ait tourné.
Внезапно, у него испортился характер.
soudain, il devient... très en colère.
Скажи ей, что трубу прорвало, и плакат испортился.
Dis-lui qu'il y a eu une fuite, et que le poster a été détruit.
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Peut-être parce que c'est une chochotte.
Если повезёт, порох не испортился.
Avec un peu de chance la poudre ne se sera pas abîmée.
Нужно заказать новый стетоскоп. Я подозреваю, что этот испортился.
Nous avons besoin d'un nouveau stéthoscope.
Но... сигнал Wi-Fi испортился 3 дня назад в 10 : 32.
Mais... Selon l'ordinateur portable d'Evans, il était déjà parti à cette heure.
Когда они пришли, от них несло как от того сыра в закусочной, про который я говорил, что он ещё не испортился.
Elles sentaient comme le fromage du diner qui est toujours bon selon moi.
Но хм, они оставили нам отличную тачку и половинку гамбургера который не испортился за 4 года.
Mais ils nous ont laissés cette super caisse et un hamburger à moitié mangé qui n'a pas été dégradé en quatre ans.
Да, он испортился.
Yep, ça a mal tourné.
Этот город испортился из-за тебя.
Cette ville est fichue à cause de toi.
Ну, нужно было убедиться, что напиток не испортился.
Je devais m'assurer que ça n'avait mal tourné.
Точно испортился.
- Bien Il dispose.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
J'ai abîmé un blouson en cuir.
Наверное, уже совсем испортился.
Il doit plus être très bon.
— Цветок испортился!
- Ma plante est cassée.