Исправим traducir francés
405 traducción paralela
Вижу, что у вас всех создалось некоторое недопонимание... и мы это также исправим, правда?
Je vois qu'on est venus ici avec un léger malentendu. On corrigera ça aussi, n'est-ce pas?
Но сейчас мы это исправим. Знаешь что ты сейчас сделаешь?
Vous savez ce que vous allez faire?
Это мы исправим на днях.
C'est une erreur qui sera rectifiée un de ces jours!
Так как нам известна растраченная сумма, мы быстро исправим баланс.
Avec vous, on peut dire que ça n'a pas traîné...
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Давайте, все по быстрому исправим и избежим гнева группенфюрера.
On va vite la réparer pour éviter la colère du Gruppenführer.
Но это мы быстро исправим.
On va vous remplumer.
Исправим.
Donne-moi le sang, je m'en occupe.
Мы это исправим.
Nous le changerons.
- Того, что произошло уже не изменишь. Мы уже никак не исправим то, что случилось с Бобби.
On ne peut rien changer à cela... ni à ce qui est arrivé à Bobby.
- Мы исправим это прямо сейчас!
- On va y remédier tout de suite.
Вместе исправим.
- Je vais tout réparer.
Ладо. Сейчас все исправим.
- Ni devant moi.
- Ну так мы исправим это, дружок.
- On va t'arranger ça, mon vieux.
Это случится снова, если мы не исправим это.
Et cela se reproduira si nous ne le réparons pas.
- Сейчас мы все исправим.
Vous avez bien eu raison.
Формальность, которую мы вскоре исправим.
- Ouais, c'est une petite défaillance technique à laquelle on va vite remédier.
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку.
Cela montre que le voyage dans le temps peut être mal utilisé, et que la machine doit être détruite quand on aura éclairci tout ça.
Если мы немедленно исправим ошибки, они до завтра задержут прессу.
Si on fait les corrections tout de suite, ils attendront pour le tirage.
Отсутствие тренировки. Ничего, мы это исправим.
Manque d'exercice.
Пойдём домой, исправим всё.
Rentrons. On arrête les bêtises.
Когда мы все исправим :
En contrôlant...
Я позвоню Джино. Ты с ним встретишься. Мы исправим эту стрижку.
J'appelle Gino, on y va et on arrange ça.
- Мы это исправим.
Elle sera corrigée.
Да, сейчас исправим.
J'ai prévu le coup.
Я не претендую на то, что избавлю тебя от проблемы, но если недостаток общения между матерью и дочерью является её частью, мы исправим это прямо сейчас.
Je ne prétends pas pouvoir te guérir. Mais si une meilleure relation mère-fille peut t'aider, alors on va s'y mettre tout de suite!
Хорошо, мы исправим.
- On va rectifier ça.
- Пусто. Сейчас мы это исправим.
- A sec. Je m'en occupe.
Но мы исправим.
Mais on arrange.
- Исправим.
Je vais arranger ça.
- Ну, а ) давай ее исправим, б ) почему ее нельзя использовать? - 76-летняя бабушка.
- Pourquoi je les utiliserais pas?
У него сломана правая нога и есть небольшое артериальное повреждение, которое мы обязательно исправим.
Sa jambe droite est cassée, et il a eu quelques hémorragies internes on a dû l'opérer. Mais à part ça, il n'a que quelques contusions et égratignures.
Я здесь с тобой. Мы всё исправим.
Je suis là, on va arranger ça.
Сейчас исправим!
Donne. J'ai une idée.
Ну, может мы выберемся на неделе и исправим это.
Un soir, on pourrait peut-être dîner ensemble.
Но мы это теперь исправим, разве нет? Я переживаю за тебя, юноша. И это все, что ты можешь найти для меня в своем сердце, отец?
Tu me fais de la peine, mon garçon. C'est le seul sentiment que vous ressentez au fond de votre coeur? Qui va vouloir de toi?
- Мы исправим это.
- On va arranger ça.
Ничего, сейчас исправим!
Vous inquiétez pas. On a tout préparé.
- О, мы все исправим. Извините.
- Tout va s'arranger.
Мой экипаж и я исправим все повреждения, причиненные вашему кораблю. Вы - взрослый, ответственный за этого ребенка?
Les adultes sont responsables de leurs enfants.
но мы должны об этом, ну, поговорить про плач этот по утрам, про депрессию давай это исправим вот так мужчины и думают, да?
Mais il faut quand même qu'on parle un peu de ça... Les larmes du matin, la dépression. Essayons d'arranger ça.
Давай всё исправим и отменим барбекю.
Alors agissons convenablement et annulons ce barbecue.
- Если мы это не исправим, случится катастрофа.
- Nous devons régler ce problème.
Давай это исправим?
On va y remédier, d'accord?
Если так пойдет дальше, мы исправим татуировку раньше, чем она думает.
Si elle continue, son tatouage sera modifié plus tôt que prévu.
Но мы всё исправим!
Mais nous remonterons la pente.
Может, исправим положение?
Reprenons-la...
Давай это исправим.
Toujours là.
Так что мы просто исправим эту ошибку.
Et qu'à cause d'une erreur du service comptabilité, il touche toujours son chèque. Nous avons donc pris soin de rectifier l'erreur.
- Мы это исправим.
- On va arranger ça.
Мы исправим это для него.
Tu peux éteindre le moteur.
исправь всё 17
исправить 48
исправь 33
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправить 48
исправь 33
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21