Истощён traducir francés
67 traducción paralela
Мир истощён, измучен, напуган.
Le monde est décadent, épuisé.
Я полностью истощён.
Je suis lessivé.
- О, я истощён.
Epuisé.
Бастофер Джонс не истощён-с,
Bustopher Jones N'a rien d'un gringalet
Кашляет уже два месяца и очень истощён.
Sa toux a duré 2 mois, il avait de la cachectine.
Я отлично поспал, но всё равно истощён.
Je dors, mais je suis claqué.
Я истощён.
Je suis crevé.
Я был истощён.
J'étais crevé.
Мозг истощён из-за ряда сотрясений.
Son cerveau est atrophié, un certain nombre de commotions cérébrales.
Он вымотан. А ещё истощён и обезвожен.
Il est exténué, en plus d'être sous-alimenté et déshydraté.
— Я наркоман и я истощён. Да, вы истощены. Не желаете маслица?
Oui, tu meurs de faim, voudrais-tu du beurre?
Гриффит настолько истощён...
Griffith est devenu si vulnérable...
Лишись он сразу двух порций крови, он был бы слишком истощён для гонок.
J'y ai pensé, Monsieur. Le prélèvement d'un second flacon l'aurait rendu trop faible pour la course.
- Да, да, да, истощён. Знаю, знаю.
- Oui, je sais, je sais.
Нет, я очень устал. Истощён.
Je suis vraiment épuisé.
Он истощен, нуждается в отдыхе.
Nous devons entrer là.
После двенадцати лет джунглей Бирмы, я истощен, леди Агата.
Après 12 ans dans la jungle birmane, je suis affamé, Lady Agatha...
Ты наверно полностью истощен.
Vous devez être exténué.
Организм немного истощен.
Votre organisme est un peu fatigué.
Нет, плохо, он очень истощен.
C'est bien! Non...
Он истощен!
IAN : Il est épuisé.
Во-первых, ты истощен.
D'abord, vous êtes finis!
Что разум твой истощен с тех самых пор, как ты женился.
Que depuis que tu es mariée, ton esprit a dérivé...
- Рудник Самиэль истощен.
- La mine de Samiel est épuisée.
Я истощен.
Je suis vanné.
... я буду эмоционально и электрически истощен. Они просто супер-вкусные!
C'est vraiment excellent.
Глазные яблоки размером с футбольный мяч, крайне истощён, но жить будет.
mais il vivra.
Благополучно вернувшись с подобного восхождения, многие дни будешь истощен.
Quand on réussit un tel exploit, on est épuisé pendant des jours.
Я дрался, я истощен,... я покрыт от головы до ног кровью демона Траксис, которая вообще-то жжется итак, все это может подождать, пока я не приму душ.
Je suis vanné, je suis exténué, je suis couvert des pieds à la tête de sang de Thraxis, qui en fait me crâme la peau, donc ça devra attendre la fin de ma douche
Боже, как бы я хотел пойти вместе с этими молодыми самцами, но я стар, изможден, истощен, сломлен, торчу в этом гнилом кабинете в компании с угрюмой женщиной.
J'aurai bien aimé arpenter les couloirs avec ces jeunes loups, mais je suis vieux, fatigué, lessivé, cassé, coincé dans un vieux bureau moisi en compagnie d'une femme lunatique.
- МНТ истощен.
Inutilisable.
Я был ранен и истощен. Мой разум чудил.
J'étais blessé, épuisé.
Уверен, она обрадовалась бы возможности помочь. Я истощен и голоден, так что сядьте.
Je suis épuisé et j'ai faim, asseyez-vous.
Согласно моим данным, МНТ почти истощен.
D'après mes relevés, le ZPM est presque épuisé.
Молодняк истощен но их матери совершали эту путь прежде и они знают, что они близко к воде.
Les plus petits sont épuisés, mais leurs mères ont déjà réussi avant eux, et elles savent que l'eau est proche.
Я истощен.
Je suis une loque.
Кирк истощен.
Kirk est bourré.
Я истощен.
je suis épuisé.
Я истощен.
Je suis épuisé.
Я должен быть истощен физически и эмоцианально, но у меня такое чувство, что я могу работать весь день.
Je devrais être épuisé, physiquement et émotionnellement... mais j'ai l'impression que je pourrais travailler toute la journée.
Ты истощен, потому, что Мы плохо питались.
Tu es faible parce qu'on ne mange pas assez.
Я полностью истощен.
Je suis vidé. Vous m'avez vidé de mon jus.
Я просто истощен, ну, понимаешь?
Je suis juste très fatigué, tu sais?
Человек истощен от своих путешествий.
Cet homme est rompu par son voyage.
Он истощен под воздействием кофеина.
Il est plein de caféine.
Я устал и эмоционально истощен.
Je suis fatiguée et vidée émotionnellement.
Мой клиент истощен эмоционально.
Mon client est émotionnellement épuisé
Ты истощен. Хочешь отгородиться от всего мира
T'es écœuré, tu veux bouger les pions sur l'échiquier,
Он был совершенно истощен.
Il n'était pas du tout en forme.
Он истощен, да и ногти на ногах...
Ça ira. Une fois que les poissons auront eu leur part, qui fera la différence?
Этот человек истощен, сильно обезвожен.
Cet homme souffre de malnutrition, déshydratation sévère.