Итака traducir francés
52 traducción paralela
Как Итака? - Я все еще здесь.
- J'y suis encore.
Ладно, как насчет "Итака против Бостона"?
- Ithaca contre Boston?
Добро пожаловать в университет штата Итака.
Bienvenue à l'université d'Ithaca. La voici, la voilà.
Итака.
ITHAQUE
Итака не может позволить себе такого врага, как Агамемнон.
Ithaque ne peut s'aliéner Agamemnon.
Столица Мэна - Montpelier, Вермонт, который около Итака, Нью-Йорк, куда я пошел в Корнелл.
La capitale du Maine est Montpelier, Vermont, qui est près d'Ithaca, New York, où je suis allé à Cornell.
После войны он и его жена жили в Итака, штат Нью-Йорк. Он умер в 2005 году.
Après la guerre, sa femme et lui s'installèrent à Ithaca, New York, jusqu'à sa mort en 2005.
Итака, там наверное красиво.
Ithaca... on dit que c'est très beau.
"Итака", родина этой глубочайшей тайны уже виднелась на горизонте.
Comme Ulysse, j'ai eu l'Ithaque d'un des plus profonds mystères... à portée de vue.
1948, Итака, Нью-Йорк.
1948, Ithaca, New York.
Итака, улица Каскадилла, 14.
14 Cascadilla street. - À Ithaca.
Итака? Это всего четыре часа езды.
- C'est à quatre heures d'ici.
Итака?
- À Ithaca?
Почему везде мелькает Итака?
Ithaca revient vraiment souvent.
Итака Он избавить семью Улисс?
Est-ce qu'il a débarrassé Ithaque de la famille d'Ulysse?
Дин ожидать, свободные люди из Итака стала женщины.
À force d'attendre, les hommes libres d'Ithaque sont devenus des femelles.
В соответствии с законодательством Итака, да.
Selon les lois d'Ithaque : un duel à mort.
Итака стала опасной.
- Ithaque est devenue dangereuse.
Бесплатная Итака успокоить богов, Я предлагаю это :
Hommes libres d'Ithaque, afin d'apaiser la colère des dieux, je vous propose ceci :
Анкету Мужчины Итака так, что они находят счастья и благополучия.
Pour les guerriers, les hommes libres d'Ithaque, pour qu'ils retrouvent enfin le bonheur et la prospérité.
- Артемиды, следят за нашей королевой Пенелопа и на нашем острове Итака.
Ô Artémis, veille sur notre reine Pénélope et sur notre île d'Ithaque.
- Народ Итака тебя спросить.
Le peuple d'Ithaque te le demande :
Нет, это история Итака!
C'est toute l'histoire d'Ithaque, toutes les lois.
Итака потребности истинный король, не варвар.
Ithaque a besoin d'un vrai roi, pas d'un barbare.
Итака найти спокойствие и процветание.
Ithaque retrouvera le calme et la prospérité.
- Итака и будет бесплатно?
Et Ithaque serait libre?
Он уйдет. Я буду мастером Итака и не сохраняйте тот, кто сеял ненависть и хотел убить семью
Ménélas partira, alors je serai le seul maître d'Ithaque, et je ne sauverai pas celui qui a semé la haine, celui qui a voulu tuer la famille d'Ulysse.
До сих пор принц Итака он имеет права.
C'est le fils d'Ulysse, il est prince d'Ithaque. Il a des droits.
Что закон Итака?
Mon cher Liodès, que dit la loi d'Ithaque à ce sujet?
Королева будет свергнут легально. Итака будет нашей.
La reine va être destituée légalement et Ithaque sera enfin à nous.
- Итака нуждается в вас.
Tu pars quand on a besoin de toi?
Вы хотите оставить Итака крови и ярости, ваши люди попадают в хаос?
Tu voudrais laisser Ithaque au sang et à la fureur? Laisser ton peuple tomber dans le chaos? Non.
Что вы думаете о новом Итака?
Que pensez-vous de la nouvelle Ithaque?
Итака?
Ithaque!
Ваш отец и, с помощью Спарты сделать ее сильной и лояльной Итака свои союзы.
et grâce à l'aide de Sparte, rendre Ithaque forte et loyale à ses alliances.
Итака жить в мире.
Ithaque vivra en paix.
Народ Итака хотите, чтобы отпраздновать ваше возвращение.
Tous les habitants veulent remercier les dieux de ton retour.
Вы не говорите мне, Итака изменилось.
Tu ne m'as pas dit qu'Ithaque avait changé.
Оливковую ветвь не будет мыть Итака кровь, которая была загрязнена.
Un rameau d'olivier ne suffira pas à laver Ithaque de tout ce sang.
Пора Итака найдена мира и изобилия.
Il est temps qu'Ithaque retrouve la paix et l'abondance.
- Итака организованы игры для мира.
Ithaque a organisé des jeux pour apporter la paix.
Итака потребности - рабы!
Ithaque a besoin des esclaves pour survivre.
Спарте, Итака, что угодно.
Sparte, Ithaque, peu importe.
Когда вы взойти на престол в вашей очереди Я хотел Итака восстановила свою славу, А ты одна из самых могущественных царей Греции.
Quant tu monteras sur le trône à ton tour, je voudrais qu'Ithaque ait retrouvé sa gloire, et que tu sois un des rois les plus puissants de Grèce.
Вместе мы можем захватить мы Итака и делать то, что наши отцы хотелось бы.
Ensemble, nous pouvons nous emparer d'Ithaque et réaliser ce que nos pères auraient voulu.
Итака.
Ithaca.
Здравствуй, Итака.
Super!
Итака...
Ithaca...
- Что станет с Итака?
- Et Ithaque?
История Итака
Il n'y a plus d'histoire d'Ithaque.
Это молодые Итака?
C'est un jeune d'Ithaque?