Кайфуй traducir francés
39 traducción paralela
Сиди и кайфуй, идет?
Rassieds-toi et amuse-toi!
Вот, закинься, кайфуй.
Défonce-toi. Défonce-toi.
Кайфуй.
Profite de l'instant.
Кайфуй, расслабляйся. - Рад, что ты живой.
Mets-toi à l'aise et amuse-toi.
Перестань быть параноиком и кайфуй!
Arrête d'être parano et sois contente!
Ну а раз так, кайфуй!
Allez, mon gars. Éclate-toi.
"Насилуй и кайфуй"? "Укради право голоса"!
Rock'n'viol? Violer le vote!
Ладно, кайфуй, тебе недолго осталось!
Profitez du peu de temps qu'il vous reste.
Кайфуй, это же вечерина.
Tu es en soirée, pas vrai?
Ну-ка фу!
Reviens ici.
Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
Un immigré clandestin à $ 1,50 de l'heure, ça l'emmerderait qu'on vole le patron?
Все по кайфу?
Tu te marres bien?
- Ну, что, детка, тебе всё по кайфу?
- Lee, t'as pris ton pied?
Тебе по кайфу бесить капитана Ховарда.
T'adores faire criser le capitaine.
Надеюсь, вам по кайфу свежак!
C'était assez rafraîchissant?
- Мистер Уокен, короче, всё по-кайфу.
M. W. Votre gars a réussi.
Что бы было по-кайфу.
Te sentir mieux, idiot!
Да кажется, тебе по кайфу всё, от чего можно влипнуть в неприятности
Parce que je sais que tu adores faire des trucs qui peuvent t'attirer des ennuis.
Я бы сказал, что вы можете взять все книги в мире и ни одна из них не сравнится по кайфу с :
Prenez tous les romans du monde, aucun ne vous fera vous sentir aussi bien et aussi vite que :
Кайфуй.
Profite!
А ну-ка "фу"!
Dégage de là.
Левой рукой работай, кайфу будет больше.
Prends ta main gauche, c'est plus excitant.
- Надеюсь, им тоже по кайфу.
- C'est trop marrant! En fait, ils s'amusent comme des fous!
А мне по кайфу...
C'est un trip.
Ещё, убедись, что ты полностью поддался своему кайфу, потому что, если начнешь сопротивляться, твой кайф превратится в кошмар.
Donc, fais en sorte que tu cèdes complètement à ton trip, parce que si tu te bats ne serait-ce qu'un peu, ton trip pourrait se transformer en cauchemar.
Но, в отличие от вас, мне это, блять, по кайфу.
je suis capable de tuer une salope. Y al contrario que ustedes... Mais contrairement à vous... j'adore ça!
Что я стою на страже закона и бла, бла, бла, бла... но на самом деле мне это просто по кайфу, я это обожаю.
Que je fais respecter la loi et tout ce blabla. Mais en vérité, ça me procure du plaisir.
Считаешь, раз открыл окна, нам в машине по кайфу?
Tu crois que les fenêtres ouvertes, c'est comme une récompense?
Знаю, вам не будет по кайфу смотреть, как я тут прохаживаюсь, но вам понравится наблюдать, как я удаляюсь.
Je sais que vous allez détester me voir partir, mais vous allez adorer me regarder partir.
Я знаю, тебе по кайфу было втянуть его в ту мокруху на складе. Но я хочу, чтобы ты пока отстал от него.
je sais que tu aimes la lui pomper dans le travail trempé à l'entrepôt, mais j'ai envie d'un moment de détente.
Какому-то больному ублюдку по кайфу убивать слабых.
Un cinglé qui s'éclate à faire mal aux plus faibles.
Вряд ли это надолго, но мне по кайфу.
Ça ne durera pas bien longtemps, mais j'en profite.
Ќа пам € ть € пов € зал себе на голову ленту из ткани одежды убитого мастера кунг-фу.
En souvenir, j'ai mis une bande de tissu de la tête du maître de Kung Fu décédé.
Да, что тебе прям по кайфу.
Oui, tu l'apprécies vraiment.
Никто еще не ушел от Джейка Пера... фу!
Personne n'échappe à Jake Per...
Моя маленькая Зайка Фу-Фу.
Mon petit lapin fou-fou.
Уровень каннабиноида в этой смеси зашкаливает, и лаванда не мешает кайфу, просто растираешь его по коже...
Le THC atteint le niveau limite dans ce mélange, et la lavande n'empêche pas de planer. Tu dois juste en mettre sur ta peau.
Рассчитывал получить машину от компании, у меня была бы возможность наладить отношения с Кайлой и разобраться со всем тем дерьмом, и всё, что мне нужно было от... Фу.
C'était une compagnie de bus, j'avais l'opportunité de me sortir de la merde après Kayla et toutes les autres conneries qui me sont arrivées, et tout ce qu'il me fallait...
Я не позволю этому помешать моему последнему бунтарскому кайфу.
Je refuse qu'il m'empêche de profiter de mon dernier trip d'émeute.