Как глупо с моей стороны traducir francés
33 traducción paralela
Как глупо с моей стороны.
Je suis idiot.
О, как глупо с моей стороны!
Oh, grand Dieu, que je suis idiot!
Как глупо с моей стороны.
Que je suis bête.
О, Джефф, как глупо с моей стороны.
Oh, Jeff, que je suis bête!
Как глупо с моей стороны!
Que je suis bête!
Как глупо с моей стороны.
Que c'est bête!
Как глупо с моей стороны.
C'était stupide de ma part.
Как глупо с моей стороны.
- Quelle idiote. Je m'en vais.
Ну да, конечно. Как глупо с моей стороны.
Mais bien entendu.
- Как глупо с моей стороны.
- Quel imbécile je fais.
Ясно. Как глупо с моей стороны.
- Que c'est idiot de ma part.
Но... как глупо с моей стороны. Я всего лишь мелкий хулиган. Бесполезный воришка.
Je payais ce qu'il fallait au big boss du quartier et on me foutait la paix.
Как глупо с моей стороны.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils sont sûrement stupides.
Как глупо с моей стороны...
C'était stupide de ma part.
Как глупо с моей стороны.
Je suis bête.
Как глупо с моей стороны.
Comme je suis bête.
Как глупо с моей стороны.
- Suis-je bête.
Как глупо с моей стороны.
Quelle imbécile je fais.
Как глупо с моей стороны.
Je suis stupide.
Конечно, как глупо с моей стороны.
Naturellement. Comme c'est stupide de ma part.
Я внезапно поняла, как глупо с моей стороны было туда приходить.
J'ai alors réalisé combien c'était stupide d'être ici.
Как глупо с моей стороны.
C'était idiot de ma part.
Как это глупо с моей стороны. Я тут уже давно хожу кругами, и не знаю...
C'est idiot mais je tourne en rond depuis un moment et je ne sais pas...
Это самый счастливый день с тех пор, как мы поженились. Я сказала, что это глупо с моей стороны - понять это только теперь. Я рыдала и извинялась.
Je lui ai demandé pardon de n'avoir pas compris, et j'ai éclaté en sanglots.
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
J'ai été stupide de croire en vous.
Как глупо было с моей стороны не предусмотреть это заранее.
Quelle idiote de ne pas y avoir pensé.
И как глупо было с моей стороны сыграть роль воровки.
Et comme une idiote, j'ai joué le rôle de la voleuse.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
Je suis stupide de te poser la question, tu y étais ce matin.
А, как ужасно глупо с моей стороны, доктор, неужели так поздно?
Oh, quel idiot je suis, docteur, est-il si tard?
Как же глупо с моей стороны.
Suis-je bête!
Как глупо и романтично с моей стороны...
Je suis bête et romantique.
По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
La vérité est qu'il ne serait pas malin de ma part de recommencer à zéro dans un endroit où mon aptitude à garder les secrets pourrait ne pas être estimée comme elle l'est chez les Grayson.
Как глупо было бы с моей стороны навредить свидетелю, который собирался давать показания против меня.
Je serais stupide de vouloir blesser un témoin sur le point de témoigner contre moi?