Как и тогда traducir francés
1,415 traducción paralela
Так же как и тогда, с рюкзаками, и зубы у него всегда были лучше.
Comme pour le mannequinat et la bouche sans carie.
Как раз тогда все и начало усложняться.
C'est là que c'est devenu compliqué.
Делайте все, как я скажу и тогда катастроф не будет
Suivez mes instructions à la lettre, si vous ne voulez pas que ça vire au désastre.
- Поднял 400-килограммовую штангу и был тогда спокоен как мамонт.
Mais ça s'est reproduit, c'est ça? Je soulève 350 kilos, froid comme le marbre.
Помнишь, ты тогда сильно напился и волновался, как бы кто не узнал про...
Tu te rappelles? Tu étais soûl. Et tu avais peur que des gens apprennent pour...
Тогда вы сможете им рассказать о том, как вырубили Джимми и стерли ваше фото.
Comme ça vous pourrez leur dire comment vous avez assommé Jimmy et effacé votre photo.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь,
Mais crois-tu qu'il y ait une chance sur un million pour que d'ici un an, ou cinq ans, tu puisses apprendre à me pardonner et alors, peut-être, tu sais...
Если ты не можешь заставить главу | кардиохирургии сделать замену клапана, тогда ты не такой шеф, как я думал, | и это не такая больница, как я думал.
Si vous ne pouvez pas convaincre la responsable du service Cardio de faire un remplacement valvulaire, vous n'êtes pas le chef que je croyais.
Тогда ты не понимаешь этого и как жестоко желание, что правит этим.
C'est que vous ne le comprenez pas, ni ne comprenez la cruauté du désir qui l'anime,
Она была тогда на трибуне и видела, как я выиграл чемпионат штата.
Elle était dans les gradins pour me voir gagner le championnat.
Надо делать так, как сказал судья, и тогда ему придется развести вас.
Faites ce qu'il dit, il devra vous accorder le divorce.
Думаю, что мы пишем для трех-четырех людей, которых любим и которые считают нас сильными, тогда как мы слабы, и которые не знают, что одним-единственным словом могут нас уничтожить.
Je crois qu'on écrit pour trois ou quatre personnes qu'on aime et qui vous croient forte, alors qu'on est fragile et qui ne savent pas que d'un mot ils peuvent vous mettre à terre.
И как тогда можно объяснить тебя? Она сходит с ума по болванам?
Et toi, parce qu'elle aime les crétins?
Если не знаешь, не страшно. Но если знаешь, и если ты такая как она, ты соврёшь и скажешь, что нет. Но если знаешь, тогда ты, как и я, не удивилась бы.
vous ne la connaissez pas. n'êtes pas surprise.
И еще, будь тут 22 гота, и только один такой, как вы, он бы тогда помалкивал.
S'il y avait 22 gothiques, et un mec comme vous ici,... vous ne parleriez pas.
И как мне с этим тогда справиться?
- Et qu'est-ce que je peux faire?
Тогда как я, чёрт возьми, могу помочь тебе с мексиканцами и полицией, если ты держишь меня в неведении.
Mais comment je peux vous aider avec les Mexicains et la police si tu me donnes pas d'infos?
Но имей в виду - твоя мягкость тебя погубит, и уж тогда я первым буду тут как тут, с криком : "А я ж тебя предупреждал".
Quand être trop coulant te vaudra de te faire bouffer la rate... je serai là pour dire... "Je te l'avais dit."
Тогда двинемся на запад в Монте Карло И засядем за ночную игру в Метрополе, и махнем в Гизу. Просто, чтобы понаблюдать, как солнце восходит, отражаясь в пирамидах.
Ensuite, direction Monte Carlo pour jouer aux cartes au Métropole *, et un détour par Gizeh juste pour regarder le soleil se lever au-dessus des Pyramides.
Отличный выбор, Александер Грэхам Белл как раз тогда изобрел телефон и позвонил Доктору Ватсону.
Bon choix, Alexandre Graham Bell invente le téléphone - et appelle le Dr Watson.
Тогда почему бы не сказать просто "ослет" и прекратить вести себя как король?
Et pourquoi tu ne dis pas omelette..? Arrête de te prendre pour le Roi!
Может быть, там я найду еще кого-то, такого же упыря, как я, и тогда у меня будет приятная компания.
Peut-être que là-haut, je pourrais rencontrer plus de gens de mon espèce.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя,... чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Il faut refuser de se conformer aux règlements, refuser son propre succès, refuser de se répéter. Il faut voir chaque jour, chaque année, chaque idée comme un véritable défi. Ainsi, on vit sa vie sur une corde raide.
И тогда я понял, как гениально, что у моего тела есть встроенной механизм разделения.
Et là, je me suis rendu compte de l'ingéniosité de mon corps à créer des cloisonnements.
Меня тогда избили, как только я зашёл, и попросту вышвырнули.
On m'a frappé un jour... sur le terrain de jeu, et je suis rentré à la maison.
Я видел тебя голой... вверх-тормашками и при плохом освещении как раз тогда ты и лопнула мой воздушный матрас...
Je t'ai vue nue, dans tous les sens, sous un terrible éclairage, avant de faire exploser mon matelas gonflable.
И если кто-то из вас хотел бы узнать, как она работает Тогда вы сейчас же возьмёте свои карандаши, или уберётесь из класса.
Et si vous voulez apprendre ce fonctionnement, vous allez prendre vos crayons de suite ou foutre le camp de mon cours.
Поэтому мы как следует его рассмешим. - И тогда он почувствует, что это такое, когда над тобой смеются.
Alors on va le rendre marrant et il saura ce que ça fait!
И как же ты тогда хочешь, чтобы я тебя увёз?
Mais alors, comment tu veux que je t'y amène?
Наш дом тогда выглядел как дом Золушки перед балом. Я и братья были на седьмом небе.
Mes frères et moi, nous étions au septième ciel.
Надо один раз как следует войти к ним, тогда они поймут, с кем имеют дело, и поймут, что нельзя трогать евреев.
Ils comprendront qu'ils ne peuvent pas prendre les Juifs pour cibles.
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине? И тогда ты поймешь, что ты дошел до этой точки только благодаря Милтону Файну.
Lex, repense à comment tu es devenu ce que tu es, et tu verras que c'est Milton Fine qui t'y a conduit.
Я представляю себе, что я... сейчас умру... или, что я уже умер, и тогда я мог бы... как муха... как муха – однодневка реинкарнироваться здесь.
J'imaginais que.. que si je mourrais maintenant, ou si j'étais deja mort, alors je pourrais renaitre ici dans la peau d " une mouche... d'une mouche de printemps.
И именно тогда Брок стал глушить джин с тоником, как британец в борьбе с малярией.
C'est quand Brock a commencé à descendre les gin-tonics, comme un Anglais essayant d'échapper au palu.
И если мы не могли выиграть без него тогда, как мы выиграем теперь, когда он выпустился?
On a pas gagné sans lui, comment faire maintenant qu'il a son bac?
Ты предполагаешь, что мне лучше купить Додж Дарк, и позволить сдохнуть двигателю, и тогда я буду, как ты?
Tu insinues que je devrais acheter une Dodge pour que le moteur me lâche et que je finisse comme toi?
Он очень особенный мальчик, и я просто ненавижу, когда вижу, что он портачит, как тогда, вот и всё.
- Ce n'est pas la question... - C'est bon.
Как тогда я открыл свою школу и набрал учеников? Сифу!
Qui voudront être mon disciple maintenant?
но особенно тебе, папа, я выйду замуж тогда, когда захочу и как я захочу.
mais surtout à toi, papa, je me marierai quand je le voudrai et de la façon dont je le voudrai.
Конкурсы красоты в купальниках, тогда считавшиеся совершенно безобидными, а теперь кажущиеся столь же странными, как турнюры и неприемлемыми, как китайский обычай бинтования ног.
Concours de maillots, en toute innocence, aujourd'hui parfaitement désuet, inacceptable comme les pieds bandés des Chinoises.
В твоём убойном отделе думают, что это Фрибо, теряют время и силы на поиски покойника, тогда как... Настоящий убийца, кто бы он ни был, разгуливает на свободе.
- Votre équipe pense que c'est Freebo, et ils perdent du temps et de l'énergie à chercher un cadavre, alors que... le véritable tueur, quel qu'il soit, se balade en liberté.
Это было тогда люди чувствовали, что, если малый и неважно женщина, как они увидели меня, кроме того, что я был такой упрямый,
Il était alors les gens ont estimé que si un petit et sans importance femme comme ils me voyait, sauf que je étais tellement têtu,
Тогда мир бы не имел бы дела с такими как вы кретиноподобными ёбарями в кузовах грузовиков кончающими в задницу, и делающих мутантов, жрущих вёдрами виски, страшными на лица, кривозубыми уродами.
D'un autre côté, le monde n'aurait pas eu à s'occuper de la perspective de ton retour dans ton trou de crétin incestueux, bohémien et républicain, et engendrant une descendance de mutants blancs à tête de scrotum, à dents de lapin et boutonneux.
Тогда как она повредила пальцы и почему ее разрезало пополам?
Et pour ses doigts? Et comment a-t-elle été coupée en deux?
Почему ты смеешься? Если бы ты вел себя, как старший, ты бы разделил ответственность с Морисом, и тогда, может быть, с делами у него было полегче.
Si tu avais rempli ton rôle, Maurice aurait eu moins de responsabilités.
Нет, но я только что переехал кое-к-кому ну, через некоторое время, вы поймете, что существует баланс сил в отношениях и если ваш любимый когда-либо провернет грязный трюк с вами, как, например, накачав вас лекарствами до бессознательного состояния, тогда баланс сил будет на вашей стороне
Je viens de m'installer avec quelqu'un. Avec le temps, vous verrez qu'il y a un équilibre du pouvoir. Et si votre moitié vous joue un sale tour, en vous droguant, par exemple, la balance du pouvoir penche vers vous.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
Elle est à toi. Rendez-vous au bureau lundi. On avisera pour mardi.
Тогда перестань пороть чепуху и веди себя, как профессионал, а не устраивай тут "Дженни-шоу".
Alors arrête tes conneries et commence à agir professionnellement au lieu de faire le show de Jenny.
И тогда мои родители впервые поняли, что я... не такая как все.
C'est là que mes parents ont compris que j'étais... Différente.
И как же мне тогда заплатить?
Tu veux que je te paye comment?
Вот как я доберусь домой, тогда и возникнут проблемы.
Mais quand je rentrerai, j'aurai peut-être des problèmes.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105